தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 இராஜாக்கள்
TOV
13. எலிசா இஸ்ரவேலின் ராஜாவைப் பார்த்து: எனக்கும் உமக்கும் என்ன? நீர் உம்முடைய தகப்பனின் தீர்க்கதரிசிகளிடத்திலும், உம்முடைய தாயாரின் தீர்க்கதரிசிகளிடத்திலும் போம் என்றான்; அதற்கு இஸ்ரவேலின் ராஜா: அப்படியல்ல, கர்த்தர் இந்த மூன்று ராஜாக்களையும் மோவாபியரின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறதற்கு வரவழைத்தார் என்றான்.

13. எலிசா இஸ்ரவேலின் ராஜாவைப் பார்த்து: எனக்கும் உமக்கும் என்ன? நீர் உம்முடைய தகப்பனின் தீர்க்கதரிசிகளிடத்திலும், உம்முடைய தாயாரின் தீர்க்கதரிசிகளிடத்திலும் போம் என்றான்; அதற்கு இஸ்ரவேலின் ராஜா: அப்படியல்ல, கர்த்தர் இந்த மூன்று ராஜாக்களையும் மோவாபியரின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறதற்கு வரவழைத்தார் என்றான்.

ERVTA
13. எலிசா இஸ்ரவேல் அரசனான யோராமிடம், "நான் உங்களுக்கு செய்வதற்கு எதுவுமில்லை. உங்கள் தந்தை மற்றும் தாயின் தீர்க்கதரிசிகளிடம் செல்லுங்கள்!" என்றான். அதற்கு இஸ்ரவேலின் அரசன், "இல்லை, நாங்கள் உங்களைப் பார்க்கவே வந்துள்ளோம். ஏனென்றால் கர்த்தர் மோவாப் மூலம் எங்களைத் தோற்கடிக்க எங்கள் மூவரையும் ஒன்றாகக் கூட்டியுள்ளார். எங்களுக்கு நீங்கள் உதவவேண்டும்" என்றான்.

IRVTA
13. எலிசா இஸ்ரவேலின் ராஜாவைப் பார்த்து: எனக்கும் உமக்கும் என்ன? நீர் உம்முடைய தகப்பன் மற்றும் தாயாருடைய தீர்க்கதரிசிகளிடம் போ என்றான்; அதற்கு இஸ்ரவேலின் ராஜா: அப்படியல்ல, யெகோவா இந்த மூன்று ராஜாக்களையும் மோவாபியர்களின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறதற்கு வரவழைத்தார் என்றான்.

ECTA
13. எலிசா இஸ்ரயேல் அரசனிடம், "உனக்கும் எனக்கும் என்ன உறவு? உன் தந்தையின் இறைவாக்கினரையும், உன் தாயின் இறைவாக்கினரையும் நாடிச் செல்!" என்றார். ஆனால், இஸ்ரயேலின் அரசன், "இல்லை, ஆண்டவர்தாம் அரசர்களாகிய எங்கள் மூவரையும், மோவாபியர் கையில் ஒப்புவிக்கும்படி இங்கே கூட்டி வந்துள்ளார்" என்றான்.

RCTA
13. எலியேசு இஸ்ராயேல் அரசனைப் பார்த்து, "உமக்கும் எனக்கும் என்ன? உம் தாய் தந்தையரின் இறைவாக்கினரிடம் செல்லும்" என்றார். அப்போது இஸ்ராயேலின் அரசன், "மோவாபியர் கையிலே இம்மூன்று அரசர்களையும் ஒப்புவிக்க ஆண்டவர் அவர்களை இங்கே ஒன்றாகக் கூட்டி வந்ததின் காரணம் என்ன?" என வினவினான்.



KJV
13. And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.

AMP
13. And Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? Go to the prophets of your [wicked] father Ahab and your [wicked] mother Jezebel. But the king of Israel said to him, No, for the Lord has called [us] three kings together to be delivered into the hand of Moab.

KJVP
13. And Elisha H477 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the king H4428 NMS of Israel H3478 , What H4100 IPRO have I to do with thee ? get H1980 VQI2MS thee to H413 PREP the prophets H5030 of thy father H1 NMS , and to H413 PREP the prophets H5030 of thy mother H517 . And the king H4428 NMS of Israel H3478 said H559 W-VQY3MS unto him , Nay H408 NPAR : for H3588 CONJ the LORD H3068 EDS hath called H7121 VQQ3MS these H428 D-DPRO-3MP three H7969 L-BMS kings H4428 NMS together , to deliver H5414 L-VQFC them into the hand H3027 B-CFS of Moab H4124 .

YLT
13. And Elisha saith unto the king of Israel, `What -- to me and to thee? go unto the prophets of thy father, and unto the prophets of thy mother;` and the king of Israel saith to him, `Nay, for Jehovah hath called for these three kings to give them into the hand of Moab.`

ASV
13. And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay; for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.

WEB
13. Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? get you to the prophets of your father, and to the prophets of your mother. The king of Israel said to him, No; for Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.

NASB
13. "What do you want with me?" Elisha asked the king of Israel. "Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother." "No," the king of Israel replied. "The LORD has called these three kings together to put them in the grasp of Moab."

ESV
13. And Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother." But the king of Israel said to him, "No; it is the LORD who has called these three kings to give them into the hand of Moab."

RV
13. And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.

RSV
13. And Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." But the king of Israel said to him, "No; it is the LORD who has called these three kings to give them into the hand of Moab."

NKJV
13. Then Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." But the king of Israel said to him, "No, for the LORD has called these three kings [together] to deliver them into the hand of Moab."

MKJV
13. And Elisha said to the king of Israel, What do I have to do with you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother. And the king of Israel said to him, No, for Jehovah has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.

AKJV
13. And Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? get you to the prophets of your father, and to the prophets of your mother. And the king of Israel said to him, No: for the LORD has called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.

NRSV
13. Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to your father's prophets or to your mother's." But the king of Israel said to him, "No; it is the LORD who has summoned us, three kings, only to be handed over to Moab."

NIV
13. Elisha said to the king of Israel, "What do we have to do with each other? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the LORD who called us three kings together to hand us over to Moab."

NIRV
13. Elisha spoke to the king of Israel. He said, "What do you and I have in common? Go to your father's prophets. Go to your mother's prophets." "No," the king of Israel answered. "The Lord called us three kings together. He did it to hand us over to Moab."

NLT
13. "Why are you coming to me?" Elisha asked the king of Israel. "Go to the pagan prophets of your father and mother!" But King Joram of Israel said, "No! For it was the LORD who called us three kings here-- only to be defeated by the king of Moab!"

MSG
13. Elisha addressed the king of Israel, "What do you and I have in common? Go consult the puppet-prophets of your father and mother." "Never!" said the king of Israel. "It's GOD who has gotten us into this fix, dumping all three of us kings into the hand of Moab."

GNB
13. "Why should I help you?" Elisha said to the king of Israel. "Go and consult those prophets that your father and mother consulted." "No!" Joram replied. "It is the LORD who has put us three kings at the mercy of the king of Moab."

NET
13. Elisha said to the king of Israel, "Why are you here? Go to your father's prophets or your mother's prophets!" The king of Israel replied to him, "No, for the LORD is the one who summoned these three kings so that he can hand them over to Moab."

ERVEN
13. Elisha said to the king of Israel, "What do you want from me? Go to the prophets of your father and mother." The king of Israel said to Elisha, "No, we have come to see you because the Lord called us three kings together to let the Moabites defeat us."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 27 Verses, Current Verse 13 of Total Verses 27
  • எலிசா இஸ்ரவேலின் ராஜாவைப் பார்த்து: எனக்கும் உமக்கும் என்ன? நீர் உம்முடைய தகப்பனின் தீர்க்கதரிசிகளிடத்திலும், உம்முடைய தாயாரின் தீர்க்கதரிசிகளிடத்திலும் போம் என்றான்; அதற்கு இஸ்ரவேலின் ராஜா: அப்படியல்ல, கர்த்தர் இந்த மூன்று ராஜாக்களையும் மோவாபியரின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறதற்கு வரவழைத்தார் என்றான்.
  • எலிசா இஸ்ரவேலின் ராஜாவைப் பார்த்து: எனக்கும் உமக்கும் என்ன? நீர் உம்முடைய தகப்பனின் தீர்க்கதரிசிகளிடத்திலும், உம்முடைய தாயாரின் தீர்க்கதரிசிகளிடத்திலும் போம் என்றான்; அதற்கு இஸ்ரவேலின் ராஜா: அப்படியல்ல, கர்த்தர் இந்த மூன்று ராஜாக்களையும் மோவாபியரின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறதற்கு வரவழைத்தார் என்றான்.
  • ERVTA

    எலிசா இஸ்ரவேல் அரசனான யோராமிடம், "நான் உங்களுக்கு செய்வதற்கு எதுவுமில்லை. உங்கள் தந்தை மற்றும் தாயின் தீர்க்கதரிசிகளிடம் செல்லுங்கள்!" என்றான். அதற்கு இஸ்ரவேலின் அரசன், "இல்லை, நாங்கள் உங்களைப் பார்க்கவே வந்துள்ளோம். ஏனென்றால் கர்த்தர் மோவாப் மூலம் எங்களைத் தோற்கடிக்க எங்கள் மூவரையும் ஒன்றாகக் கூட்டியுள்ளார். எங்களுக்கு நீங்கள் உதவவேண்டும்" என்றான்.
  • IRVTA

    எலிசா இஸ்ரவேலின் ராஜாவைப் பார்த்து: எனக்கும் உமக்கும் என்ன? நீர் உம்முடைய தகப்பன் மற்றும் தாயாருடைய தீர்க்கதரிசிகளிடம் போ என்றான்; அதற்கு இஸ்ரவேலின் ராஜா: அப்படியல்ல, யெகோவா இந்த மூன்று ராஜாக்களையும் மோவாபியர்களின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறதற்கு வரவழைத்தார் என்றான்.
  • ECTA

    எலிசா இஸ்ரயேல் அரசனிடம், "உனக்கும் எனக்கும் என்ன உறவு? உன் தந்தையின் இறைவாக்கினரையும், உன் தாயின் இறைவாக்கினரையும் நாடிச் செல்!" என்றார். ஆனால், இஸ்ரயேலின் அரசன், "இல்லை, ஆண்டவர்தாம் அரசர்களாகிய எங்கள் மூவரையும், மோவாபியர் கையில் ஒப்புவிக்கும்படி இங்கே கூட்டி வந்துள்ளார்" என்றான்.
  • RCTA

    எலியேசு இஸ்ராயேல் அரசனைப் பார்த்து, "உமக்கும் எனக்கும் என்ன? உம் தாய் தந்தையரின் இறைவாக்கினரிடம் செல்லும்" என்றார். அப்போது இஸ்ராயேலின் அரசன், "மோவாபியர் கையிலே இம்மூன்று அரசர்களையும் ஒப்புவிக்க ஆண்டவர் அவர்களை இங்கே ஒன்றாகக் கூட்டி வந்ததின் காரணம் என்ன?" என வினவினான்.
  • KJV

    And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.
  • AMP

    And Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? Go to the prophets of your wicked father Ahab and your wicked mother Jezebel. But the king of Israel said to him, No, for the Lord has called us three kings together to be delivered into the hand of Moab.
  • KJVP

    And Elisha H477 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the king H4428 NMS of Israel H3478 , What H4100 IPRO have I to do with thee ? get H1980 VQI2MS thee to H413 PREP the prophets H5030 of thy father H1 NMS , and to H413 PREP the prophets H5030 of thy mother H517 . And the king H4428 NMS of Israel H3478 said H559 W-VQY3MS unto him , Nay H408 NPAR : for H3588 CONJ the LORD H3068 EDS hath called H7121 VQQ3MS these H428 D-DPRO-3MP three H7969 L-BMS kings H4428 NMS together , to deliver H5414 L-VQFC them into the hand H3027 B-CFS of Moab H4124 .
  • YLT

    And Elisha saith unto the king of Israel, `What -- to me and to thee? go unto the prophets of thy father, and unto the prophets of thy mother;` and the king of Israel saith to him, `Nay, for Jehovah hath called for these three kings to give them into the hand of Moab.`
  • ASV

    And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay; for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
  • WEB

    Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? get you to the prophets of your father, and to the prophets of your mother. The king of Israel said to him, No; for Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
  • NASB

    "What do you want with me?" Elisha asked the king of Israel. "Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother." "No," the king of Israel replied. "The LORD has called these three kings together to put them in the grasp of Moab."
  • ESV

    And Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother." But the king of Israel said to him, "No; it is the LORD who has called these three kings to give them into the hand of Moab."
  • RV

    And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
  • RSV

    And Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." But the king of Israel said to him, "No; it is the LORD who has called these three kings to give them into the hand of Moab."
  • NKJV

    Then Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." But the king of Israel said to him, "No, for the LORD has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab."
  • MKJV

    And Elisha said to the king of Israel, What do I have to do with you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother. And the king of Israel said to him, No, for Jehovah has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
  • AKJV

    And Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? get you to the prophets of your father, and to the prophets of your mother. And the king of Israel said to him, No: for the LORD has called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.
  • NRSV

    Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to your father's prophets or to your mother's." But the king of Israel said to him, "No; it is the LORD who has summoned us, three kings, only to be handed over to Moab."
  • NIV

    Elisha said to the king of Israel, "What do we have to do with each other? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the LORD who called us three kings together to hand us over to Moab."
  • NIRV

    Elisha spoke to the king of Israel. He said, "What do you and I have in common? Go to your father's prophets. Go to your mother's prophets." "No," the king of Israel answered. "The Lord called us three kings together. He did it to hand us over to Moab."
  • NLT

    "Why are you coming to me?" Elisha asked the king of Israel. "Go to the pagan prophets of your father and mother!" But King Joram of Israel said, "No! For it was the LORD who called us three kings here-- only to be defeated by the king of Moab!"
  • MSG

    Elisha addressed the king of Israel, "What do you and I have in common? Go consult the puppet-prophets of your father and mother." "Never!" said the king of Israel. "It's GOD who has gotten us into this fix, dumping all three of us kings into the hand of Moab."
  • GNB

    "Why should I help you?" Elisha said to the king of Israel. "Go and consult those prophets that your father and mother consulted." "No!" Joram replied. "It is the LORD who has put us three kings at the mercy of the king of Moab."
  • NET

    Elisha said to the king of Israel, "Why are you here? Go to your father's prophets or your mother's prophets!" The king of Israel replied to him, "No, for the LORD is the one who summoned these three kings so that he can hand them over to Moab."
  • ERVEN

    Elisha said to the king of Israel, "What do you want from me? Go to the prophets of your father and mother." The king of Israel said to Elisha, "No, we have come to see you because the Lord called us three kings together to let the Moabites defeat us."
Total 27 Verses, Current Verse 13 of Total Verses 27
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References