தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
26. ஏனெனில் பிதாவானவர் தம்மில் தாமே ஜீவனுடையவராயிருக்கிறதுபோல, குமாரனும் தம்மில்தாமே ஜீவனுடையவராயிருக்கும்படி அருள்செய்திருக்கிறார்.

ERVTA
26. பிதாவிடமிருந்தே (தேவனிடமிருந்தே) ஜீவன் வருகின்றது. ஆகையால் அவர் தன் குமாரனுக்கும் ஜீவனையளிக்கும் அதிகாரத்தைக் கொடுத்திருக்கிறார்.

IRVTA
26. ஏனென்றால், பிதாவானவர் தம்மில் தாமே ஜீவனுடையவராக இருக்கிறதுபோல, குமாரனும் தம்மில் தாமே ஜீவனுடையவராக இருக்கும்படி அருள்செய்திருக்கிறார்.

ECTA
26. தந்தை, தாம் வாழ்வின் ஊற்றாய் இருப்பது போல மகனும் வாழ்வின் ஊற்றாய் இருக்குமாறு செய்துள்ளார்.

RCTA
26. ஏனெனில், தந்தை தம்மிலே உயிர்கொண்டுள்ளதுபோல மகனும் தம்மிலே உயிர்கொண்டிருக்கும்படி அவருக்கு அளித்துள்ளார்.

OCVTA
26. பிதா தம்மில்தாமே ஜீவனாய் இருப்பதுபோல, மகனும் தம்மில்தாமே நித்திய ஜீவனாய் இருக்கும்படி செய்கிறார்.



KJV
26. {SCJ}For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; {SCJ.}

AMP
26. For even as the Father has life in Himself and is self-existent, so He has given to the Son to have life in Himself and be self-existent.

KJVP
26. {SCJ} For G1063 CONJ as G5618 ADV the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM hath G2192 V-PAI-3S life G2222 N-ASF in G1722 PREP himself G1438 F-3DSM ; so G3779 ADV hath he given G1325 V-AAI-3S to G2532 CONJ the G3588 T-DSM Son G5207 N-DSM to have G2192 V-PAN life G2222 N-ASF in G1722 PREP himself G1438 F-3DSM ; {SCJ.}

YLT
26. for, as the Father hath life in himself, so He gave also to the Son to have life in himself,

ASV
26. For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:

WEB
26. For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.

NASB
26. For just as the Father has life in himself, so also he gave to his Son the possession of life in himself.

ESV
26. For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.

RV
26. For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:

RSV
26. For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself,

NKJV
26. "For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself,

MKJV
26. For as the Father has life in Himself, so He has given to the Son to have life within Himself,

AKJV
26. For as the Father has life in himself; so has he given to the Son to have life in himself;

NRSV
26. For just as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself;

NIV
26. For as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself.

NIRV
26. "The Father has life in himself. He has also allowed the Son to have life in himself.

NLT
26. The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.

MSG
26. Just as the Father has life in himself, he has conferred on the Son life in himself.

GNB
26. Just as the Father is himself the source of life, in the same way he has made his Son to be the source of life.

NET
26. For just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself,

ERVEN
26. Life comes from the Father himself. So the Father has also allowed the Son to give life.



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 47
  • ஏனெனில் பிதாவானவர் தம்மில் தாமே ஜீவனுடையவராயிருக்கிறதுபோல, குமாரனும் தம்மில்தாமே ஜீவனுடையவராயிருக்கும்படி அருள்செய்திருக்கிறார்.
  • ERVTA

    பிதாவிடமிருந்தே (தேவனிடமிருந்தே) ஜீவன் வருகின்றது. ஆகையால் அவர் தன் குமாரனுக்கும் ஜீவனையளிக்கும் அதிகாரத்தைக் கொடுத்திருக்கிறார்.
  • IRVTA

    ஏனென்றால், பிதாவானவர் தம்மில் தாமே ஜீவனுடையவராக இருக்கிறதுபோல, குமாரனும் தம்மில் தாமே ஜீவனுடையவராக இருக்கும்படி அருள்செய்திருக்கிறார்.
  • ECTA

    தந்தை, தாம் வாழ்வின் ஊற்றாய் இருப்பது போல மகனும் வாழ்வின் ஊற்றாய் இருக்குமாறு செய்துள்ளார்.
  • RCTA

    ஏனெனில், தந்தை தம்மிலே உயிர்கொண்டுள்ளதுபோல மகனும் தம்மிலே உயிர்கொண்டிருக்கும்படி அவருக்கு அளித்துள்ளார்.
  • OCVTA

    பிதா தம்மில்தாமே ஜீவனாய் இருப்பதுபோல, மகனும் தம்மில்தாமே நித்திய ஜீவனாய் இருக்கும்படி செய்கிறார்.
  • KJV

    For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
  • AMP

    For even as the Father has life in Himself and is self-existent, so He has given to the Son to have life in Himself and be self-existent.
  • KJVP

    For G1063 CONJ as G5618 ADV the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM hath G2192 V-PAI-3S life G2222 N-ASF in G1722 PREP himself G1438 F-3DSM ; so G3779 ADV hath he given G1325 V-AAI-3S to G2532 CONJ the G3588 T-DSM Son G5207 N-DSM to have G2192 V-PAN life G2222 N-ASF in G1722 PREP himself G1438 F-3DSM ;
  • YLT

    for, as the Father hath life in himself, so He gave also to the Son to have life in himself,
  • ASV

    For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
  • WEB

    For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
  • NASB

    For just as the Father has life in himself, so also he gave to his Son the possession of life in himself.
  • ESV

    For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
  • RV

    For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
  • RSV

    For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself,
  • NKJV

    "For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself,
  • MKJV

    For as the Father has life in Himself, so He has given to the Son to have life within Himself,
  • AKJV

    For as the Father has life in himself; so has he given to the Son to have life in himself;
  • NRSV

    For just as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself;
  • NIV

    For as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself.
  • NIRV

    "The Father has life in himself. He has also allowed the Son to have life in himself.
  • NLT

    The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.
  • MSG

    Just as the Father has life in himself, he has conferred on the Son life in himself.
  • GNB

    Just as the Father is himself the source of life, in the same way he has made his Son to be the source of life.
  • NET

    For just as the Father has life in himself, thus he has granted the Son to have life in himself,
  • ERVEN

    Life comes from the Father himself. So the Father has also allowed the Son to give life.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References