தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
15. அந்த மனுஷன் போய், தன்னைச் சொஸ்தமாக்கினவர் இயேசு என்று யூதர்களுக்கு அறிவித்தான்.

ERVTA
15. பிறகு அந்த மனிதன் யூதர்களிடம் திரும்பிப் போனான். அவன் யூதர்களிடம், “இயேசுதான் என்னைக் குணமாக்கியவர்” என்று சொன்னான்.

IRVTA
15. அந்த மனிதன்போய், தன்னைச் சுகமாக்கினவர் இயேசு என்று யூதர்களுக்கு அறிவித்தான்.

ECTA
15. அவர் போய், தம்மை நலமாக்கியவர் இயேசு என்று யூதர்களுக்கு அறிவித்தார்.

RCTA
15. அவன் போய், தன்னைக் குணமாக்கியவர் இயேசு என்று யூதர்களுக்கு அறிவித்தான்.

OCVTA
15. அவன் பிறகு புறப்பட்டுப்போய் தன்னை குணமாக்கியது இயேசுவே என்று யூதருக்குச் சொன்னான்.



KJV
15. The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

AMP
15. The man went away and told the Jews that it was Jesus Who had made him well.

KJVP
15. The G3588 T-NSM man G444 N-NSM departed G565 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ told G312 V-AAI-3S the G3588 T-DPM Jews G2453 A-DPM that G3754 CONJ it was G2076 V-PXI-3S Jesus G2424 N-NSM , which had made G4100 him G846 P-ASM whole G5199 A-ASM .

YLT
15. The man went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole,

ASV
15. The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.

WEB
15. The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

NASB
15. The man went and told the Jews that Jesus was the one who had made him well.

ESV
15. The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.

RV
15. The man went away, and told the Jews that it was Jesus which had made him whole.

RSV
15. The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.

NKJV
15. The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

MKJV
15. The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.

AKJV
15. The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

NRSV
15. The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

NIV
15. The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

NIRV
15. The man went away. He told the Jews it was Jesus who had made him well.

NLT
15. Then the man went and told the Jewish leaders that it was Jesus who had healed him.

MSG
15. The man went back and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

GNB
15. Then the man left and told the Jewish authorities that it was Jesus who had healed him.

NET
15. The man went away and informed the Jewish leaders that Jesus was the one who had made him well.

ERVEN
15. Then the man left and went back to the Jews who questioned him. He told them that Jesus was the one who made him well.



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 47
  • அந்த மனுஷன் போய், தன்னைச் சொஸ்தமாக்கினவர் இயேசு என்று யூதர்களுக்கு அறிவித்தான்.
  • ERVTA

    பிறகு அந்த மனிதன் யூதர்களிடம் திரும்பிப் போனான். அவன் யூதர்களிடம், “இயேசுதான் என்னைக் குணமாக்கியவர்” என்று சொன்னான்.
  • IRVTA

    அந்த மனிதன்போய், தன்னைச் சுகமாக்கினவர் இயேசு என்று யூதர்களுக்கு அறிவித்தான்.
  • ECTA

    அவர் போய், தம்மை நலமாக்கியவர் இயேசு என்று யூதர்களுக்கு அறிவித்தார்.
  • RCTA

    அவன் போய், தன்னைக் குணமாக்கியவர் இயேசு என்று யூதர்களுக்கு அறிவித்தான்.
  • OCVTA

    அவன் பிறகு புறப்பட்டுப்போய் தன்னை குணமாக்கியது இயேசுவே என்று யூதருக்குச் சொன்னான்.
  • KJV

    The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
  • AMP

    The man went away and told the Jews that it was Jesus Who had made him well.
  • KJVP

    The G3588 T-NSM man G444 N-NSM departed G565 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ told G312 V-AAI-3S the G3588 T-DPM Jews G2453 A-DPM that G3754 CONJ it was G2076 V-PXI-3S Jesus G2424 N-NSM , which had made G4100 him G846 P-ASM whole G5199 A-ASM .
  • YLT

    The man went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole,
  • ASV

    The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.
  • WEB

    The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
  • NASB

    The man went and told the Jews that Jesus was the one who had made him well.
  • ESV

    The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.
  • RV

    The man went away, and told the Jews that it was Jesus which had made him whole.
  • RSV

    The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.
  • NKJV

    The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
  • MKJV

    The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.
  • AKJV

    The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
  • NRSV

    The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
  • NIV

    The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
  • NIRV

    The man went away. He told the Jews it was Jesus who had made him well.
  • NLT

    Then the man went and told the Jewish leaders that it was Jesus who had healed him.
  • MSG

    The man went back and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
  • GNB

    Then the man left and told the Jewish authorities that it was Jesus who had healed him.
  • NET

    The man went away and informed the Jewish leaders that Jesus was the one who had made him well.
  • ERVEN

    Then the man left and went back to the Jews who questioned him. He told them that Jesus was the one who made him well.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References