தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 இராஜாக்கள்
TOV
9. நீ எழுந்து, சீதோனுக்கடுத்த சாறிபாத் ஊருக்குப்போய், அங்கே தங்கியிரு; உன்னைப் பராமரிக்கும்படி அங்கே இருக்கிற ஒரு விதவைக்கு கட்டளையிட்டேன் என்றார்.

9. நீ எழுந்து, சீதோனுக்கடுத்த சாறிபாத் ஊருக்குப்போய், அங்கே தங்கியிரு; உன்னைப் பராமரிக்கும்படி அங்கே இருக்கிற ஒரு விதவைக்கு கட்டளையிட்டேன் என்றார்.

ERVTA
9. "சீதோனில் உள்ள சாறிபாத்துக்குப் போ. அங்கே இரு. கணவனை இழந்த ஒருத்தி அங்கே இருக்கிறாள். அவள் உனக்கு உணவு தருமாறு நான் கட்டளையிட்டிருக்கிறேன்" என்றார்.

IRVTA
9. நீ எழுந்து, சீதோனைச்சேர்ந்த சாரிபாத் ஊருக்குப்போய், அங்கே தங்கியிரு; உன்னைப் பராமரிக்கும்படி அங்கே இருக்கிற ஒரு விதவைக்குக் கட்டளையிட்டேன் என்றார்.

ECTA
9. "நீ புறப்பட்டுச் சீதோன் பகுதியிலிருக்கும் சாரிபாத்துக்குப் போய் அங்கே தங்கியிரு. அங்கு உனக்கு உணவு அளிக்குமாறு ஒரு கைம்பெண்ணுக்குக் கட்டளையிட்டிருக்கிறேன் ".

RCTA
9. நீ சீதோனியரின் ஊராகிய சரேப்தாவுக்குச் சென்று அங்கே தங்கி இரு. உனக்கு உணவூட்டும்படி அங்கே இருக்கிற ஒரு விதவைக்குக் கட்டளையிட்டுள்ளோம்" என்றார்.



KJV
9. Arise, get thee to Zarephath, which [belongeth] to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

AMP
9. Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to provide for you.

KJVP
9. Arise H6965 VQI2MS , get H1980 VQI2MS thee to Zarephath H6886 , which H834 RPRO [ belongeth ] to Zidon H6721 , and dwell H3427 there H8033 ADV : behold H2009 IJEC , I have commanded H6680 a widow H490 NFS woman H802 NFS there H8033 ADV to sustain H3557 thee .

YLT
9. `Rise, go to Zarephath, that [is] to Zidon, and thou hast dwelt there; lo, I have commanded there a widow woman to sustain thee.`

ASV
9. Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.

WEB
9. Arise, get you to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain you.

NASB
9. "Move on to Zarephath of Sidon and stay there. I have designated a widow there to provide for you."

ESV
9. "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you."

RV
9. Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

RSV
9. "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you."

NKJV
9. "Arise, go to Zarephath, which [belongs] to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you."

MKJV
9. Arise, go to Zarephath which belongs to Sidon, and live there. Behold, I have commanded a widow to keep you there.

AKJV
9. Arise, get you to Zarephath, which belongs to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain you.

NRSV
9. "Go now to Zarephath, which belongs to Sidon, and live there; for I have commanded a widow there to feed you."

NIV
9. "Go at once to Zarephath of Sidon and stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food."

NIRV
9. "Go right away to Zarephath in the territory of Sidon. Stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food."

NLT
9. "Go and live in the village of Zarephath, near the city of Sidon. I have instructed a widow there to feed you."

MSG
9. "Get up and go to Zarephath in Sidon and live there. I've instructed a woman who lives there, a widow, to feed you."

GNB
9. "Now go to the town of Zarephath, near Sidon, and stay there. I have commanded a widow who lives there to feed you."

NET
9. "Get up, go to Zarephath in Sidonian territory, and live there. I have already told a widow who lives there to provide for you."

ERVEN
9. "Go to Zarephath in Sidon and stay there. There is a widow there that I commanded to take care of you."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 24 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 24
  • நீ எழுந்து, சீதோனுக்கடுத்த சாறிபாத் ஊருக்குப்போய், அங்கே தங்கியிரு; உன்னைப் பராமரிக்கும்படி அங்கே இருக்கிற ஒரு விதவைக்கு கட்டளையிட்டேன் என்றார்.
  • நீ எழுந்து, சீதோனுக்கடுத்த சாறிபாத் ஊருக்குப்போய், அங்கே தங்கியிரு; உன்னைப் பராமரிக்கும்படி அங்கே இருக்கிற ஒரு விதவைக்கு கட்டளையிட்டேன் என்றார்.
  • ERVTA

    "சீதோனில் உள்ள சாறிபாத்துக்குப் போ. அங்கே இரு. கணவனை இழந்த ஒருத்தி அங்கே இருக்கிறாள். அவள் உனக்கு உணவு தருமாறு நான் கட்டளையிட்டிருக்கிறேன்" என்றார்.
  • IRVTA

    நீ எழுந்து, சீதோனைச்சேர்ந்த சாரிபாத் ஊருக்குப்போய், அங்கே தங்கியிரு; உன்னைப் பராமரிக்கும்படி அங்கே இருக்கிற ஒரு விதவைக்குக் கட்டளையிட்டேன் என்றார்.
  • ECTA

    "நீ புறப்பட்டுச் சீதோன் பகுதியிலிருக்கும் சாரிபாத்துக்குப் போய் அங்கே தங்கியிரு. அங்கு உனக்கு உணவு அளிக்குமாறு ஒரு கைம்பெண்ணுக்குக் கட்டளையிட்டிருக்கிறேன் ".
  • RCTA

    நீ சீதோனியரின் ஊராகிய சரேப்தாவுக்குச் சென்று அங்கே தங்கி இரு. உனக்கு உணவூட்டும்படி அங்கே இருக்கிற ஒரு விதவைக்குக் கட்டளையிட்டுள்ளோம்" என்றார்.
  • KJV

    Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
  • AMP

    Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to provide for you.
  • KJVP

    Arise H6965 VQI2MS , get H1980 VQI2MS thee to Zarephath H6886 , which H834 RPRO belongeth to Zidon H6721 , and dwell H3427 there H8033 ADV : behold H2009 IJEC , I have commanded H6680 a widow H490 NFS woman H802 NFS there H8033 ADV to sustain H3557 thee .
  • YLT

    `Rise, go to Zarephath, that is to Zidon, and thou hast dwelt there; lo, I have commanded there a widow woman to sustain thee.`
  • ASV

    Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.
  • WEB

    Arise, get you to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain you.
  • NASB

    "Move on to Zarephath of Sidon and stay there. I have designated a widow there to provide for you."
  • ESV

    "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you."
  • RV

    Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
  • RSV

    "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you."
  • NKJV

    "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you."
  • MKJV

    Arise, go to Zarephath which belongs to Sidon, and live there. Behold, I have commanded a widow to keep you there.
  • AKJV

    Arise, get you to Zarephath, which belongs to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain you.
  • NRSV

    "Go now to Zarephath, which belongs to Sidon, and live there; for I have commanded a widow there to feed you."
  • NIV

    "Go at once to Zarephath of Sidon and stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food."
  • NIRV

    "Go right away to Zarephath in the territory of Sidon. Stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food."
  • NLT

    "Go and live in the village of Zarephath, near the city of Sidon. I have instructed a widow there to feed you."
  • MSG

    "Get up and go to Zarephath in Sidon and live there. I've instructed a woman who lives there, a widow, to feed you."
  • GNB

    "Now go to the town of Zarephath, near Sidon, and stay there. I have commanded a widow who lives there to feed you."
  • NET

    "Get up, go to Zarephath in Sidonian territory, and live there. I have already told a widow who lives there to provide for you."
  • ERVEN

    "Go to Zarephath in Sidon and stay there. There is a widow there that I commanded to take care of you."
Total 24 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 24
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References