தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
23. பாதாளத்திலே அவன் வேதனைப்படுகிறபோது, தன் கண்களை ஏறெடுத்து, தூரத்திலே ஆபிரகாமையும் அவன் மடியிலே லாசருவையும் கண்டான்.

ERVTA
23. அவன் பாதாளத்திற்கு அனுப்பப்பட்டு மிகுந்த வேதனையை அனுபவித்தான். தொலைவிலேயே ஆபிரகாம் தன் மடியில் லாசருவை ஏந்திக்கொண்டிருப்பதைச் செல்வந்தன் பார்த்தான்.

IRVTA
23. பாதாளத்திலே அவன் வேதனைப்படுகிறபோது, தன் கண்களை ஏறெடுத்து, தூரத்திலே ஆபிரகாமையும் அவன் மடியிலே லாசருவையும் கண்டான்.

ECTA
23. அவர் பாதாளத்தில் வதைக்கப்பட்டபோது அண்ணாந்து பார்த்துத் தொலையில் ஆபிரகாமையும் அவரது மடியில் இலாசரையும் கண்டார்.

RCTA
23. " அவன் பாதாளத்திலே வேதனைப்படுகையில் ஏறெடுத்துப் பார்த்தான். தொலைவில் ஆபிரகாமையும், அவர் அருகிலேயே அமர்ந்திருந்த இலாசரையும் கண்டான்.

OCVTA
23. அவன் நரகத்திலே வேதனைப்பட்டுக் கொண்டிருந்தான். அவன் மேலே நோக்கிப் பார்த்தபோது, தூரத்திலே ஆபிரகாமையும், அவனுடைய மார்பில் சாய்ந்திருந்த லாசருவையும் கண்டான்.



KJV
23. {SCJ}And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. {SCJ.}

AMP
23. And in Hades (the realm of the dead), being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far away, and Lazarus in his bosom.

KJVP
23. {SCJ} And G2532 CONJ in G1722 PREP hell G86 N-DSM he lifted up G1869 V-AAP-NSM his G3588 T-APM eyes G3788 N-APM , being G5225 V-PAP-NSM in G1722 PREP torments G931 N-DPF , and seeth G3708 V-PAI-3S Abraham G11 N-PRI afar off G575 PREP , and G2532 CONJ Lazarus G2976 N-ASM in G1722 PREP his G3588 T-DPM bosom G2859 N-DPM . {SCJ.}

YLT
23. and in the hades having lifted up his eyes, being in torments, he doth see Abraham afar off, and Lazarus in his bosom,

ASV
23. And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

WEB
23. In Hades, he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.

NASB
23. and from the netherworld, where he was in torment, he raised his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side.

ESV
23. and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side.

RV
23. And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

RSV
23. and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes, and saw Abraham far off and Lazarus in his bosom.

NKJV
23. "And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

MKJV
23. And in hell he lifted up his eyes, being in torments, and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

AKJV
23. And in hell he lift up his eyes, being in torments, and sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

NRSV
23. In Hades, where he was being tormented, he looked up and saw Abraham far away with Lazarus by his side.

NIV
23. In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.

NIRV
23. In hell, the rich man was suffering terribly. He looked up and saw Abraham far away. Lazarus was by his side.

NLT
23. and his soul went to the place of the dead. There, in torment, he saw Abraham in the far distance with Lazarus at his side.

MSG
23. In hell and in torment, he looked up and saw Abraham in the distance and Lazarus in his lap.

GNB
23. and in Hades, where he was in great pain, he looked up and saw Abraham, far away, with Lazarus at his side.

NET
23. And in hell, as he was in torment, he looked up and saw Abraham far off with Lazarus at his side.

ERVEN
23. He was sent to the place of death and was in great pain. He saw Abraham far away with Lazarus in his arms.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 31
  • பாதாளத்திலே அவன் வேதனைப்படுகிறபோது, தன் கண்களை ஏறெடுத்து, தூரத்திலே ஆபிரகாமையும் அவன் மடியிலே லாசருவையும் கண்டான்.
  • ERVTA

    அவன் பாதாளத்திற்கு அனுப்பப்பட்டு மிகுந்த வேதனையை அனுபவித்தான். தொலைவிலேயே ஆபிரகாம் தன் மடியில் லாசருவை ஏந்திக்கொண்டிருப்பதைச் செல்வந்தன் பார்த்தான்.
  • IRVTA

    பாதாளத்திலே அவன் வேதனைப்படுகிறபோது, தன் கண்களை ஏறெடுத்து, தூரத்திலே ஆபிரகாமையும் அவன் மடியிலே லாசருவையும் கண்டான்.
  • ECTA

    அவர் பாதாளத்தில் வதைக்கப்பட்டபோது அண்ணாந்து பார்த்துத் தொலையில் ஆபிரகாமையும் அவரது மடியில் இலாசரையும் கண்டார்.
  • RCTA

    " அவன் பாதாளத்திலே வேதனைப்படுகையில் ஏறெடுத்துப் பார்த்தான். தொலைவில் ஆபிரகாமையும், அவர் அருகிலேயே அமர்ந்திருந்த இலாசரையும் கண்டான்.
  • OCVTA

    அவன் நரகத்திலே வேதனைப்பட்டுக் கொண்டிருந்தான். அவன் மேலே நோக்கிப் பார்த்தபோது, தூரத்திலே ஆபிரகாமையும், அவனுடைய மார்பில் சாய்ந்திருந்த லாசருவையும் கண்டான்.
  • KJV

    And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • AMP

    And in Hades (the realm of the dead), being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far away, and Lazarus in his bosom.
  • KJVP

    And G2532 CONJ in G1722 PREP hell G86 N-DSM he lifted up G1869 V-AAP-NSM his G3588 T-APM eyes G3788 N-APM , being G5225 V-PAP-NSM in G1722 PREP torments G931 N-DPF , and seeth G3708 V-PAI-3S Abraham G11 N-PRI afar off G575 PREP , and G2532 CONJ Lazarus G2976 N-ASM in G1722 PREP his G3588 T-DPM bosom G2859 N-DPM .
  • YLT

    and in the hades having lifted up his eyes, being in torments, he doth see Abraham afar off, and Lazarus in his bosom,
  • ASV

    And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • WEB

    In Hades, he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.
  • NASB

    and from the netherworld, where he was in torment, he raised his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side.
  • ESV

    and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side.
  • RV

    And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • RSV

    and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes, and saw Abraham far off and Lazarus in his bosom.
  • NKJV

    "And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • MKJV

    And in hell he lifted up his eyes, being in torments, and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • AKJV

    And in hell he lift up his eyes, being in torments, and sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • NRSV

    In Hades, where he was being tormented, he looked up and saw Abraham far away with Lazarus by his side.
  • NIV

    In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.
  • NIRV

    In hell, the rich man was suffering terribly. He looked up and saw Abraham far away. Lazarus was by his side.
  • NLT

    and his soul went to the place of the dead. There, in torment, he saw Abraham in the far distance with Lazarus at his side.
  • MSG

    In hell and in torment, he looked up and saw Abraham in the distance and Lazarus in his lap.
  • GNB

    and in Hades, where he was in great pain, he looked up and saw Abraham, far away, with Lazarus at his side.
  • NET

    And in hell, as he was in torment, he looked up and saw Abraham far off with Lazarus at his side.
  • ERVEN

    He was sent to the place of death and was in great pain. He saw Abraham far away with Lazarus in his arms.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References