தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
2. பரியாசம்பண்ணுகிறவர்கள் என்னிடத்தில் இல்லையோ? அவர்கள் செய்யும் அநியாயங்களை என் கண் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறது.

ERVTA
2. ஜனங்கள் என்னைச் சூழ்ந்து நின்று, என்னைப் பார்த்து நகைக்கிறார்கள். அவர்கள் என்னைக் கேலிச்செய்து, அவமானப்படுத்துவதைப் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன்.

IRVTA
2. கேலி செய்கிறவர்கள் என்னிடத்தில் இல்லையோ? அவர்கள் செய்யும் அநியாயங்களை என் கண் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறது.

ECTA
2. உண்மையாகவே, எள்ளி நகைப்போர் என்னைச் சூழ்ந்துள்ளனர்; என் கண்முன் அவர்தம் பகைமையே நிற்கின்றது.

RCTA
2. என்னைச் சுற்றி எள்ளி நகைப்பவர் இருக்கின்றனர், அவர்கள் செய்யும் ஏளனம் எந்நேரமும் என் கண்முன் இருக்கிறது.

OCVTA
2. கேலி செய்கிறவர்கள் என்னைச் சூழ்ந்திருக்கின்றனர்; அவர்களுடைய பகைமையே என் கண்முன் இருக்கிறது.



KJV
2. [Are there] not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?

AMP
2. Surely there are mockers and mockery around me, and my eye dwells on their obstinacy, insults, and resistance.

KJVP
2. [ Are there ] not H3808 NADV mockers H2049 NMP with H5978 PREP-1MS me ? and doth not mine eye H5869 CMS-1MS continue H3885 VQI3MS in their provocation H4784 WB-VHFC-3MP ?

YLT
2. If not -- mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.

ASV
2. Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.

WEB
2. Surely there are mockers with me, My eye dwells on their provocation.

NASB
2. I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim.

ESV
2. Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation.

RV
2. Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.

RSV
2. Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation.

NKJV
2. [Are] not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?

MKJV
2. Are not mockeries with me? Yea, my eye rests on their insults.

AKJV
2. Are there not mockers with me? and does not my eye continue in their provocation?

NRSV
2. Surely there are mockers around me, and my eye dwells on their provocation.

NIV
2. Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.

NIRV
2. People who make fun of me are all around me. I'm forced to watch as they attack me with their words.

NLT
2. I am surrounded by mockers. I watch how bitterly they taunt me.

MSG
2. See how these mockers close in on me? How long do I have to put up with their insolence?

GNB
2. I watch how bitterly everyone mocks me.

NET
2. Surely mockery is with me; my eyes must dwell on their hostility.

ERVEN
2. People stand around me and laugh at me. I watch them as they tease and insult me.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • பரியாசம்பண்ணுகிறவர்கள் என்னிடத்தில் இல்லையோ? அவர்கள் செய்யும் அநியாயங்களை என் கண் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறது.
  • ERVTA

    ஜனங்கள் என்னைச் சூழ்ந்து நின்று, என்னைப் பார்த்து நகைக்கிறார்கள். அவர்கள் என்னைக் கேலிச்செய்து, அவமானப்படுத்துவதைப் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    கேலி செய்கிறவர்கள் என்னிடத்தில் இல்லையோ? அவர்கள் செய்யும் அநியாயங்களை என் கண் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறது.
  • ECTA

    உண்மையாகவே, எள்ளி நகைப்போர் என்னைச் சூழ்ந்துள்ளனர்; என் கண்முன் அவர்தம் பகைமையே நிற்கின்றது.
  • RCTA

    என்னைச் சுற்றி எள்ளி நகைப்பவர் இருக்கின்றனர், அவர்கள் செய்யும் ஏளனம் எந்நேரமும் என் கண்முன் இருக்கிறது.
  • OCVTA

    கேலி செய்கிறவர்கள் என்னைச் சூழ்ந்திருக்கின்றனர்; அவர்களுடைய பகைமையே என் கண்முன் இருக்கிறது.
  • KJV

    Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
  • AMP

    Surely there are mockers and mockery around me, and my eye dwells on their obstinacy, insults, and resistance.
  • KJVP

    Are there not H3808 NADV mockers H2049 NMP with H5978 PREP-1MS me ? and doth not mine eye H5869 CMS-1MS continue H3885 VQI3MS in their provocation H4784 WB-VHFC-3MP ?
  • YLT

    If not -- mockeries are with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
  • ASV

    Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.
  • WEB

    Surely there are mockers with me, My eye dwells on their provocation.
  • NASB

    I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim.
  • ESV

    Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation.
  • RV

    Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
  • RSV

    Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation.
  • NKJV

    Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?
  • MKJV

    Are not mockeries with me? Yea, my eye rests on their insults.
  • AKJV

    Are there not mockers with me? and does not my eye continue in their provocation?
  • NRSV

    Surely there are mockers around me, and my eye dwells on their provocation.
  • NIV

    Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.
  • NIRV

    People who make fun of me are all around me. I'm forced to watch as they attack me with their words.
  • NLT

    I am surrounded by mockers. I watch how bitterly they taunt me.
  • MSG

    See how these mockers close in on me? How long do I have to put up with their insolence?
  • GNB

    I watch how bitterly everyone mocks me.
  • NET

    Surely mockery is with me; my eyes must dwell on their hostility.
  • ERVEN

    People stand around me and laugh at me. I watch them as they tease and insult me.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References