தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
10. நான் அவர்களை தண்டிக்க விரும்புகிறேன்; அவர்கள் செய்த இரண்டுவித பாவங்களினிமித்தம் கட்டப்படும்போது, ஜனங்கள் அவர்களுக்கு விரோதமாய்க் கூடுவார்கள்.

ERVTA
10. நான் அவர்களைத் தண்டிக்க வருவேன். படைகள் அவர்களுக்கு எதிராகச் சேர்ந்துவரும். அவர்கள் இஸ்ரவேலர்களை அவர்களது இரண்டு பாவங்களுக்காகத் தண்டிப்பார்கள்.

IRVTA
10. நான் அவர்களை தண்டிக்க விரும்புகிறேன்; அவர்கள் செய்த இரண்டுவித பாவங்களினாலே கட்டப்படும்போது, மக்கள் அவர்களுக்கு விரோதமாகக் கூடுவார்கள்.

ECTA
10. நான் வந்து அவர்களைத் தண்டிப்பேன்; அவர்கள் செய்த இரட்டைத் தீச் செயல்களுக்குத் தண்டனை வழங்கும் பொருட்டு அவர்களுக்கு எதிராக வேற்றினத்தார் ஒன்றுகூடுவர்.

RCTA
10. நாம் வந்து அவர்களைத் தண்டிப்போம், அவர்களது இருவகையான அக்கிரமத்திற்குத் தண்டனை அளிக்கும் பொருட்டு, அவர்களுக்கு எதிராக நாடுகள் ஒன்று கூடும்.

OCVTA
10. ஆகவே நான் விரும்புகின்றபோது உன்னைத் தண்டிப்பேன்; உங்கள் இரட்டிப்பான பாவங்களுக்காக உங்களை விலங்கிடுவதற்கென, பிறநாடுகள் உங்களுக்கு விரோதமாய் ஒன்றுகூடும்.



KJV
10. [It is] in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

AMP
10. When I please I will chastise them, and hostile peoples shall be gathered against them when I shall bind and yoke them for their two transgressions [revolt from the Lord their God and the worship of idols]. [Jer. 2:13; Lam. 3:31-33.]

KJVP
10. [ It ] [ is ] in my desire H185 that I should chastise H3256 them ; and the people H5971 NMP shall be gathered H622 against H5921 PREP-3MP them , when they shall bind H631 themselves in their two H8147 furrows H5869 .

YLT
10. When I desire, then I do bind them, And gathered against them have peoples, When they bind themselves to their two iniquities.

ASV
10. When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.

WEB
10. When it is my desire, I will chastise them; And the nations will be gathered against them, When they are bound to their two transgressions.

NASB
10. Against the wanton people I came and I chastised them; I gathered troops against them when I chastised them for their two crimes.

ESV
10. When I please, I will discipline them, and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity.

RV
10. When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.

RSV
10. I will come against the wayward people to chastise them; and nations shall be gathered against them when they are chastised for their double iniquity.

NKJV
10. When [it is] My desire, I will chasten them. Peoples shall be gathered against them When I bind them for their two transgressions.

MKJV
10. When I desire, I shall bind them; and the peoples shall be gathered against them, when they shall bind themselves to their two perversities.

AKJV
10. It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

NRSV
10. I will come against the wayward people to punish them; and nations shall be gathered against them when they are punished for their double iniquity.

NIV
10. When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.

NIRV
10. So I will punish you when I want to. Nations will gather together to fight against you. They will put you in chains because you have committed so many sins.

NLT
10. Now whenever it fits my plan, I will attack you, too. I will call out the armies of the nations to punish you for your multiplied sins.

MSG
10. I'll come to teach them a lesson. Nations will gang up on them, Making them learn the hard way the sum of Gibeah plus Gibeah.

GNB
10. I will attack this sinful people and punish them. Nations will join together against them, and they will be punished for their many sins.

NET
10. When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins.

ERVEN
10. I will come to punish them. Armies will come together against them and punish the Israelites for both of their sins.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • நான் அவர்களை தண்டிக்க விரும்புகிறேன்; அவர்கள் செய்த இரண்டுவித பாவங்களினிமித்தம் கட்டப்படும்போது, ஜனங்கள் அவர்களுக்கு விரோதமாய்க் கூடுவார்கள்.
  • ERVTA

    நான் அவர்களைத் தண்டிக்க வருவேன். படைகள் அவர்களுக்கு எதிராகச் சேர்ந்துவரும். அவர்கள் இஸ்ரவேலர்களை அவர்களது இரண்டு பாவங்களுக்காகத் தண்டிப்பார்கள்.
  • IRVTA

    நான் அவர்களை தண்டிக்க விரும்புகிறேன்; அவர்கள் செய்த இரண்டுவித பாவங்களினாலே கட்டப்படும்போது, மக்கள் அவர்களுக்கு விரோதமாகக் கூடுவார்கள்.
  • ECTA

    நான் வந்து அவர்களைத் தண்டிப்பேன்; அவர்கள் செய்த இரட்டைத் தீச் செயல்களுக்குத் தண்டனை வழங்கும் பொருட்டு அவர்களுக்கு எதிராக வேற்றினத்தார் ஒன்றுகூடுவர்.
  • RCTA

    நாம் வந்து அவர்களைத் தண்டிப்போம், அவர்களது இருவகையான அக்கிரமத்திற்குத் தண்டனை அளிக்கும் பொருட்டு, அவர்களுக்கு எதிராக நாடுகள் ஒன்று கூடும்.
  • OCVTA

    ஆகவே நான் விரும்புகின்றபோது உன்னைத் தண்டிப்பேன்; உங்கள் இரட்டிப்பான பாவங்களுக்காக உங்களை விலங்கிடுவதற்கென, பிறநாடுகள் உங்களுக்கு விரோதமாய் ஒன்றுகூடும்.
  • KJV

    It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
  • AMP

    When I please I will chastise them, and hostile peoples shall be gathered against them when I shall bind and yoke them for their two transgressions revolt from the Lord their God and the worship of idols. Jer. 2:13; Lam. 3:31-33.
  • KJVP

    It is in my desire H185 that I should chastise H3256 them ; and the people H5971 NMP shall be gathered H622 against H5921 PREP-3MP them , when they shall bind H631 themselves in their two H8147 furrows H5869 .
  • YLT

    When I desire, then I do bind them, And gathered against them have peoples, When they bind themselves to their two iniquities.
  • ASV

    When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
  • WEB

    When it is my desire, I will chastise them; And the nations will be gathered against them, When they are bound to their two transgressions.
  • NASB

    Against the wanton people I came and I chastised them; I gathered troops against them when I chastised them for their two crimes.
  • ESV

    When I please, I will discipline them, and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity.
  • RV

    When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
  • RSV

    I will come against the wayward people to chastise them; and nations shall be gathered against them when they are chastised for their double iniquity.
  • NKJV

    When it is My desire, I will chasten them. Peoples shall be gathered against them When I bind them for their two transgressions.
  • MKJV

    When I desire, I shall bind them; and the peoples shall be gathered against them, when they shall bind themselves to their two perversities.
  • AKJV

    It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
  • NRSV

    I will come against the wayward people to punish them; and nations shall be gathered against them when they are punished for their double iniquity.
  • NIV

    When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.
  • NIRV

    So I will punish you when I want to. Nations will gather together to fight against you. They will put you in chains because you have committed so many sins.
  • NLT

    Now whenever it fits my plan, I will attack you, too. I will call out the armies of the nations to punish you for your multiplied sins.
  • MSG

    I'll come to teach them a lesson. Nations will gang up on them, Making them learn the hard way the sum of Gibeah plus Gibeah.
  • GNB

    I will attack this sinful people and punish them. Nations will join together against them, and they will be punished for their many sins.
  • NET

    When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins.
  • ERVEN

    I will come to punish them. Armies will come together against them and punish the Israelites for both of their sins.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References