தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆமோஸ்
TOV
12. அமத்சியா ஆமோசை நோக்கி: தரிசனம் பார்க்கிறவனே, போ; நீ யூதாதேசத்துக்கு ஓடிப்போ, அங்கே அப்பம் தின்று, அங்கே தீர்க்கதரிசனம் சொல்லு.

ERVTA
12. அமத்சியாவும் ஆமோஸிடம் சொன்னான்: “தீர்க்கதரிசியே போ, யூதாவுக்குப் போய் அங்கு சாப்பிடு. அங்கே உனது பிரச்சாரத்தைச் செய்.

IRVTA
12. அமத்சியா ஆமோஸை நோக்கி: தரிசனம் பார்க்கிறவனே, போ; நீ யூதா தேசத்திற்கு ஓடிப்போ, அங்கே அப்பம் சாப்பிட்டு, அங்கே தீர்க்கதரிசனம் சொல்லு.

ECTA
12. பின்பு அமட்சியா ஆமோசைப் பார்த்து, "காட்சி காண்பவனே, இங்கிருந்து போய்விடு; யூதாவின் நாட்டுக்கு ஓடிவிடு; அங்கே போய் இறைவாக்கு உரைத்து, உன் பிழைப்பைத் தேடிக்கொள்.

RCTA
12. பின்பு அமாசியாஸ் ஆமோசைப் பார்த்து, "காட்சி காண்பவனே, போய்விடு; யூதாவின் நாட்டுக்கு ஓடி விடு; அங்கே போய் இறைவாக்குச் சொல், பிழைப்புத் தேடிக்கொள்.

OCVTA
12. அதன்பின் அமத்சியா ஆமோஸிடம், “தரிசனக்காரனே நாட்டைவிட்டு வெளியே போ; யூதா நாட்டிற்குத் திரும்பிப்போ; அங்கே உழைத்துச் சாப்பிடு; அங்கேயே உனது இறைவாக்கையும் சொல்.



KJV
12. Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

AMP
12. Also Amaziah said to Amos, O you seer, go! Flee back to the land of Judah [your own country], and eat your bread and live out your profession as a prophet there [as I perform my duties here].

KJVP
12. Also Amaziah H558 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Amos H5986 , O thou seer H2374 , go H1980 VQI2MS , flee thee away H1272 into H413 PREP the land H776 GFS of Judah H3063 , and there H8033 ADV eat H398 bread H3899 NMS , and prophesy H5012 there H8033 W-ADV :

YLT
12. And Amaziah saith unto Amos, `Seer, go flee for thee unto the land of Judah, and eat there bread, and there thou dost prophesy;

ASV
12. Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

WEB
12. Amaziah also said to Amos, "You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

NASB
12. To Amos, Amaziah said: "Off with you, visionary, flee to the land of Judah! There earn your bread by prophesying,

ESV
12. And Amaziah said to Amos, "O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there,

RV
12. Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

RSV
12. And Amaziah said to Amos, "O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there;

NKJV
12. Then Amaziah said to Amos: "Go, you seer! Flee to the land of Judah. There eat bread, And there prophesy.

MKJV
12. And Amaziah said to Amos, O seer, go, flee for yourself into the land of Judah; and eat bread there, and prophesy there.

AKJV
12. Also Amaziah said to Amos, O you seer, go, flee you away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

NRSV
12. And Amaziah said to Amos, "O seer, go, flee away to the land of Judah, earn your bread there, and prophesy there;

NIV
12. Then Amaziah said to Amos, "Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.

NIRV
12. Then Amaziah said to Amos, "Get out of Israel, you prophet! Go back to the land of Judah. Earn your living there. Do your prophesying there.

NLT
12. Then Amaziah sent orders to Amos: "Get out of here, you prophet! Go on back to the land of Judah, and earn your living by prophesying there!

MSG
12. Then Amaziah confronted Amos: "Seer, be on your way! Get out of here and go back to Judah where you came from!

GNB
12. Amaziah then said to Amos, "That's enough, prophet! Go on back to Judah and do your preaching there. Let them pay you for it.

NET
12. Amaziah then said to Amos, "Leave, you visionary! Run away to the land of Judah! Earn your living and prophesy there!

ERVEN
12. Amaziah also said to Amos, "You seer, go down to Judah and eat there. Do your prophesying there.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 17
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • அமத்சியா ஆமோசை நோக்கி: தரிசனம் பார்க்கிறவனே, போ; நீ யூதாதேசத்துக்கு ஓடிப்போ, அங்கே அப்பம் தின்று, அங்கே தீர்க்கதரிசனம் சொல்லு.
  • ERVTA

    அமத்சியாவும் ஆமோஸிடம் சொன்னான்: “தீர்க்கதரிசியே போ, யூதாவுக்குப் போய் அங்கு சாப்பிடு. அங்கே உனது பிரச்சாரத்தைச் செய்.
  • IRVTA

    அமத்சியா ஆமோஸை நோக்கி: தரிசனம் பார்க்கிறவனே, போ; நீ யூதா தேசத்திற்கு ஓடிப்போ, அங்கே அப்பம் சாப்பிட்டு, அங்கே தீர்க்கதரிசனம் சொல்லு.
  • ECTA

    பின்பு அமட்சியா ஆமோசைப் பார்த்து, "காட்சி காண்பவனே, இங்கிருந்து போய்விடு; யூதாவின் நாட்டுக்கு ஓடிவிடு; அங்கே போய் இறைவாக்கு உரைத்து, உன் பிழைப்பைத் தேடிக்கொள்.
  • RCTA

    பின்பு அமாசியாஸ் ஆமோசைப் பார்த்து, "காட்சி காண்பவனே, போய்விடு; யூதாவின் நாட்டுக்கு ஓடி விடு; அங்கே போய் இறைவாக்குச் சொல், பிழைப்புத் தேடிக்கொள்.
  • OCVTA

    அதன்பின் அமத்சியா ஆமோஸிடம், “தரிசனக்காரனே நாட்டைவிட்டு வெளியே போ; யூதா நாட்டிற்குத் திரும்பிப்போ; அங்கே உழைத்துச் சாப்பிடு; அங்கேயே உனது இறைவாக்கையும் சொல்.
  • KJV

    Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
  • AMP

    Also Amaziah said to Amos, O you seer, go! Flee back to the land of Judah your own country, and eat your bread and live out your profession as a prophet there as I perform my duties here.
  • KJVP

    Also Amaziah H558 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Amos H5986 , O thou seer H2374 , go H1980 VQI2MS , flee thee away H1272 into H413 PREP the land H776 GFS of Judah H3063 , and there H8033 ADV eat H398 bread H3899 NMS , and prophesy H5012 there H8033 W-ADV :
  • YLT

    And Amaziah saith unto Amos, `Seer, go flee for thee unto the land of Judah, and eat there bread, and there thou dost prophesy;
  • ASV

    Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
  • WEB

    Amaziah also said to Amos, "You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
  • NASB

    To Amos, Amaziah said: "Off with you, visionary, flee to the land of Judah! There earn your bread by prophesying,
  • ESV

    And Amaziah said to Amos, "O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there,
  • RV

    Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
  • RSV

    And Amaziah said to Amos, "O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there;
  • NKJV

    Then Amaziah said to Amos: "Go, you seer! Flee to the land of Judah. There eat bread, And there prophesy.
  • MKJV

    And Amaziah said to Amos, O seer, go, flee for yourself into the land of Judah; and eat bread there, and prophesy there.
  • AKJV

    Also Amaziah said to Amos, O you seer, go, flee you away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
  • NRSV

    And Amaziah said to Amos, "O seer, go, flee away to the land of Judah, earn your bread there, and prophesy there;
  • NIV

    Then Amaziah said to Amos, "Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.
  • NIRV

    Then Amaziah said to Amos, "Get out of Israel, you prophet! Go back to the land of Judah. Earn your living there. Do your prophesying there.
  • NLT

    Then Amaziah sent orders to Amos: "Get out of here, you prophet! Go on back to the land of Judah, and earn your living by prophesying there!
  • MSG

    Then Amaziah confronted Amos: "Seer, be on your way! Get out of here and go back to Judah where you came from!
  • GNB

    Amaziah then said to Amos, "That's enough, prophet! Go on back to Judah and do your preaching there. Let them pay you for it.
  • NET

    Amaziah then said to Amos, "Leave, you visionary! Run away to the land of Judah! Earn your living and prophesy there!
  • ERVEN

    Amaziah also said to Amos, "You seer, go down to Judah and eat there. Do your prophesying there.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 17
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References