தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஒபதியா
TOV
16. நீங்கள் என் பரிசுத்த பர்வதத்தின்மேல் மதுபானம்பண்ணினபடியே எல்லா ஜாதிகளும் எப்பொழுதும் மதுபானம்பண்ணுவார்கள்; அவர்கள் குடித்து விழுங்குவார்கள், இராதவர்களைப்போல் இருப்பார்கள்.

ERVTA
16. ஏனென்றால் எனது பரிசுத்தமான மலையில் நீ குடித்ததுபோல, மற்ற நாட்டு ஜனங்களும் உன்னில் குடித்துப் புரளுவார்கள். நீ என்றுமே இருந்ததில்லை என்பதுபோன்று எனது முடிவு வரும்.

IRVTA
16. நீங்கள் என் பரிசுத்தமலையின்மேல் மதுபானம் குடித்ததுபோலவே எல்லா மக்களும் எப்பொழுதும் மதுபானம் குடிப்பார்கள்; அவர்கள் குடித்து விழுங்குவார்கள், இல்லாதவர்களைப்போல் இருப்பார்கள்.

ECTA
16. என் திரு மலையில், நீங்கள் என் தண்டனையாகிய பானத்தைக் குடித்தது போலவே வேற்றினத்தார் அனைவரும் குடிப்பார்கள். மேலும்குடிப்பார்ர்கள், குடித்துக் கொண்டே இருப்பார்கள்; குடித்து மயங்கிக்கிடப்பார்கள்.

RCTA
16. நமது பரிசுத்த மலை மேல் நம் கோபத்தின் பாத்திரத்தை நீங்கள் குடித்தது போலவே, புறவினத்தார் அனைவரும் தாராளமாய் அதைக் குடிப்பார்கள்; ஆம், மேலும் மேலும் குடிப்பார்கள், கடைசித் துளிவரையில் குடிப்பார்கள், இருந்தும் இல்லாதவர்களைப் போல் ஆவார்கள்.

OCVTA
16. நீங்கள் என் பரிசுத்த பர்வதத்தின்மேல் மதுபானம்பண்ணினபடியே எல்லா நாடுகளும் எப்பொழுதும் மதுபானம்பண்ணுவார்கள்; அவர்கள் குடித்துக்கொண்டே இருப்பார்கள், குடித்து மயங்கியிருப்பார்கள்.



KJV
16. For as ye have drunk upon my holy mountain, [so] shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.

AMP
16. For as you [Edom] have drunk upon the mountain of My holiness [desecrating it in the wild revelry of the destroyers], so shall all the nations drink continually [in turn, of My wrath]; yes, they shall drink, talk foolishly, and swallow down [the full measure of punishment] and they shall be [destroyed] as though they had not been. [Rev. 16:14-16.]

KJVP
16. For H3588 CONJ as H834 ye have drunk H8354 upon H5921 PREP my holy H6944 mountain H2022 CMS , [ so ] shall all H3605 the heathen H1471 D-NMP drink H8354 continually H8548 , yea , they shall drink H8354 , and they shall swallow down H3886 , and they shall be H1961 W-VQQ3MS as though they had not H3808 been H1961 .

YLT
16. For -- as ye have drunk on My holy mount, Drink do all the nations continually, And they have drunk and have swallowed, And they have been as they have not been.

ASV
16. For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.

WEB
16. For as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. Yes, they will drink, swallow down, and will be as though they had not been.

NASB
16. As you have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually. Yes, they shall drink and swallow, and shall become as though they had not been.

ESV
16. For as you have drunk on my holy mountain, so all the nations shall drink continually; they shall drink and swallow, and shall be as though they had never been.

RV
16. For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually, yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.

RSV
16. For as you have drunk upon my holy mountain, all the nations round about shall drink; they shall drink, and stagger, and shall be as though they had not been.

NKJV
16. For as you drank on my holy mountain, [So] shall all the nations drink continually; Yes, they shall drink, and swallow, And they shall be as though they had never been.

MKJV
16. For as you have drunk upon My holy mountain, so all the nations shall drink forever. Yes, they shall drink, and they shall swallow, and they shall be as though they had not been.

AKJV
16. For as you have drunk on my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yes, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.

NRSV
16. For as you have drunk on my holy mountain, all the nations around you shall drink; they shall drink and gulp down, and shall be as though they had never been.

NIV
16. Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.

NIRV
16. You Edomites polluted my holy mountain of Zion by drinking and celebrating there. So all of the nations will drink from the cup of my anger. And they will keep on drinking from it. They will vanish. It will be as if they had never existed.

NLT
16. Just as you swallowed up my people on my holy mountain, so you and the surrounding nations will swallow the punishment I pour out on you. Yes, all you nations will drink and stagger and disappear from history.

MSG
16. Just as you partied on my holy mountain, all the godless nations will drink God's wrath. They'll drink and drink and drink-- they'll drink themselves to death.

GNB
16. My people have drunk a bitter cup of punishment on my sacred hill. But all the surrounding nations will drink a still more bitter cup of punishment; they will drink it all and vanish away.

NET
16. For just as you have drunk on my holy mountain, so all the nations will drink continually. They will drink, and they will gulp down; they will be as though they had never been.

ERVEN
16. You spilled blood on my holy mountain, so other nations will spill your blood. You will be finished. It will be as if you never existed.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • நீங்கள் என் பரிசுத்த பர்வதத்தின்மேல் மதுபானம்பண்ணினபடியே எல்லா ஜாதிகளும் எப்பொழுதும் மதுபானம்பண்ணுவார்கள்; அவர்கள் குடித்து விழுங்குவார்கள், இராதவர்களைப்போல் இருப்பார்கள்.
  • ERVTA

    ஏனென்றால் எனது பரிசுத்தமான மலையில் நீ குடித்ததுபோல, மற்ற நாட்டு ஜனங்களும் உன்னில் குடித்துப் புரளுவார்கள். நீ என்றுமே இருந்ததில்லை என்பதுபோன்று எனது முடிவு வரும்.
  • IRVTA

    நீங்கள் என் பரிசுத்தமலையின்மேல் மதுபானம் குடித்ததுபோலவே எல்லா மக்களும் எப்பொழுதும் மதுபானம் குடிப்பார்கள்; அவர்கள் குடித்து விழுங்குவார்கள், இல்லாதவர்களைப்போல் இருப்பார்கள்.
  • ECTA

    என் திரு மலையில், நீங்கள் என் தண்டனையாகிய பானத்தைக் குடித்தது போலவே வேற்றினத்தார் அனைவரும் குடிப்பார்கள். மேலும்குடிப்பார்ர்கள், குடித்துக் கொண்டே இருப்பார்கள்; குடித்து மயங்கிக்கிடப்பார்கள்.
  • RCTA

    நமது பரிசுத்த மலை மேல் நம் கோபத்தின் பாத்திரத்தை நீங்கள் குடித்தது போலவே, புறவினத்தார் அனைவரும் தாராளமாய் அதைக் குடிப்பார்கள்; ஆம், மேலும் மேலும் குடிப்பார்கள், கடைசித் துளிவரையில் குடிப்பார்கள், இருந்தும் இல்லாதவர்களைப் போல் ஆவார்கள்.
  • OCVTA

    நீங்கள் என் பரிசுத்த பர்வதத்தின்மேல் மதுபானம்பண்ணினபடியே எல்லா நாடுகளும் எப்பொழுதும் மதுபானம்பண்ணுவார்கள்; அவர்கள் குடித்துக்கொண்டே இருப்பார்கள், குடித்து மயங்கியிருப்பார்கள்.
  • KJV

    For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
  • AMP

    For as you Edom have drunk upon the mountain of My holiness desecrating it in the wild revelry of the destroyers, so shall all the nations drink continually in turn, of My wrath; yes, they shall drink, talk foolishly, and swallow down the full measure of punishment and they shall be destroyed as though they had not been. Rev. 16:14-16.
  • KJVP

    For H3588 CONJ as H834 ye have drunk H8354 upon H5921 PREP my holy H6944 mountain H2022 CMS , so shall all H3605 the heathen H1471 D-NMP drink H8354 continually H8548 , yea , they shall drink H8354 , and they shall swallow down H3886 , and they shall be H1961 W-VQQ3MS as though they had not H3808 been H1961 .
  • YLT

    For -- as ye have drunk on My holy mount, Drink do all the nations continually, And they have drunk and have swallowed, And they have been as they have not been.
  • ASV

    For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.
  • WEB

    For as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. Yes, they will drink, swallow down, and will be as though they had not been.
  • NASB

    As you have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually. Yes, they shall drink and swallow, and shall become as though they had not been.
  • ESV

    For as you have drunk on my holy mountain, so all the nations shall drink continually; they shall drink and swallow, and shall be as though they had never been.
  • RV

    For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually, yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.
  • RSV

    For as you have drunk upon my holy mountain, all the nations round about shall drink; they shall drink, and stagger, and shall be as though they had not been.
  • NKJV

    For as you drank on my holy mountain, So shall all the nations drink continually; Yes, they shall drink, and swallow, And they shall be as though they had never been.
  • MKJV

    For as you have drunk upon My holy mountain, so all the nations shall drink forever. Yes, they shall drink, and they shall swallow, and they shall be as though they had not been.
  • AKJV

    For as you have drunk on my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yes, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
  • NRSV

    For as you have drunk on my holy mountain, all the nations around you shall drink; they shall drink and gulp down, and shall be as though they had never been.
  • NIV

    Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.
  • NIRV

    You Edomites polluted my holy mountain of Zion by drinking and celebrating there. So all of the nations will drink from the cup of my anger. And they will keep on drinking from it. They will vanish. It will be as if they had never existed.
  • NLT

    Just as you swallowed up my people on my holy mountain, so you and the surrounding nations will swallow the punishment I pour out on you. Yes, all you nations will drink and stagger and disappear from history.
  • MSG

    Just as you partied on my holy mountain, all the godless nations will drink God's wrath. They'll drink and drink and drink-- they'll drink themselves to death.
  • GNB

    My people have drunk a bitter cup of punishment on my sacred hill. But all the surrounding nations will drink a still more bitter cup of punishment; they will drink it all and vanish away.
  • NET

    For just as you have drunk on my holy mountain, so all the nations will drink continually. They will drink, and they will gulp down; they will be as though they had never been.
  • ERVEN

    You spilled blood on my holy mountain, so other nations will spill your blood. You will be finished. It will be as if you never existed.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References