தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
25. அங்கே யோசுவா: நீ எங்களைக் கலங்கப்பண்ணினதென்ன? இன்று கர்த்தர் உன்னைக் கலங்கப்பண்ணுவார் என்றான்; அப்பொழுது இஸ்ரவேலரெல்லாரும் அவன்மேல் கல்லெறிந்து, அவைகளை அக்கினியில் சுட்டெரித்து, கற்களினால் மூடி;

ERVTA
25. ஆகானை எரித்த பின், அவன் உடம்பின் மீது கற்களைக் குவித்தனர். அவை இன்னும் அங்கு உள்ளன. தேவன் ஆகானின் குடும்பத்திற்குத் தொல்லை கொடுத்தார். அதனால் அவ்விடம் ஆகோர் (தொல்லை) பள்ளத்தாக்கு எனப்படுகிறது. அதன் பின் கர்த்தர் ஜனங்களிடம் கோபமாயிருக்கவில்லை.

IRVTA
25. அங்கே யோசுவா: நீ எங்களைக் கலங்கச்செய்தது என்ன? இன்று யெகோவா உன்னைக் கலங்கச்செய்வார் என்றான்; அப்பொழுது இஸ்ரவேலர்கள் எல்லோரும் அவன்மேல் கல்லெறிந்து, அவைகளை அக்கினியில் சுட்டெரித்து, கற்களினால் மூடி;

ECTA
25. யோசுவா, "ஏன் நீ எங்களுக்குத் தொல்லை வருவித்தாய்? இன்றே ஆண்டவரும் உனக்குத் தொல்லை வருவிப்பார்" என்றார். இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவரும் அவனைக் கல்லால் எறிந்து கொன்றனர். அப்பொருள்களைத் தீக்கிரையாக்கி அவனைச் சார்ந்தவர்களைக் கல்லால் எறிந்து கொன்றனர்.

RCTA
25. அஙகே யோசுவா, "நீ எங்களைத் துன்புறச் செய்ததால் இன்று கடவுள் உன்னைத் தன்டிப்பாராக" என்றார். எனவே இஸ்ராயேலர் அனைவரும் அவன்மேல் கல்லை எறிந்து, அவன் உடைமைகளை எல்லாம் தீயிலிட்டு எரித்தார்கள்.

OCVTA
25. யோசுவா ஆகானிடம், “நீ எங்கள்மேல் ஏன் இத்தகைய துன்பத்தைக் கொண்டுவந்தாய்? யெகோவா இன்று உன்மேல் துன்பத்தைக் கொண்டுவருவார்” என்றான். இஸ்ரயேல் மக்கள் எல்லோரும் ஆகானையும் அவன் குடும்பத்தாரையும் கல்லால் எறிந்து கொன்றார்கள். அதன்பின் அவர்களை உடமைகள் எல்லாவற்றுடனும் சேர்த்து எரித்தார்கள்.



KJV
25. And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

AMP
25. And Joshua said, Why have you brought trouble on us? The Lord will trouble you this day. And all Israel stoned him and those with him with stones, and afterward burned their bodies with fire.

KJVP
25. And Joshua H3091 said H559 W-VQY3MS , Why H4100 IPRO hast thou troubled H5916 us ? the LORD H3068 EDS shall trouble H5916 thee this H2088 D-PMS day H3117 B-AMS . And all H3605 CMS Israel H3478 stoned H5619 him with stones H68 GFS , and burned H8313 them with fire H784 , after they had stoned H7275 them with stones H68 GFS .

YLT
25. And Joshua saith, `What! thou hast troubled us! -- Jehovah doth trouble thee this day;` and all Israel cast stones at him, and they burn them with fire, and they stone them with stones,

ASV
25. And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.

WEB
25. Joshua said, Why have you troubled us? Yahweh shall trouble you this day. All Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.

NASB
25. Joshua said, "The LORD bring upon you today the misery with which you have afflicted us!" And all Israel stoned him to death

ESV
25. And Joshua said, "Why did you bring trouble on us? The LORD brings trouble on you today." And all Israel stoned him with stones. They burned them with fire and stoned them with stones.

RV
25. And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.

RSV
25. And Joshua said, "Why did you bring trouble on us? The LORD brings trouble on you today." And all Israel stoned him with stones; they burned them with fire, and stoned them with stones.

NKJV
25. And Joshua said, "Why have you troubled us? The LORD will trouble you this day." So all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.

MKJV
25. And Joshua said, Why have you troubled us? Jehovah shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

AKJV
25. And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

NRSV
25. Joshua said, "Why did you bring trouble on us? The LORD is bringing trouble on you today." And all Israel stoned him to death; they burned them with fire, cast stones on them,

NIV
25. Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.

NIRV
25. Joshua said to Achan, "Why have you brought this trouble on us? The Lord will bring trouble on you today." Then all of the people killed Achan by throwing stones at him. They also killed the rest of his family with stones. They burned all of them up.

NLT
25. Then Joshua said to Achan, "Why have you brought trouble on us? The LORD will now bring trouble on you." And all the Israelites stoned Achan and his family and burned their bodies.

MSG
25. Joshua said, "Why have you troubled us? GOD will now trouble you. Today!" And all Israel stoned him--burned him with fire and stoned him with stones.

GNB
25. And Joshua said, "Why have you brought such trouble on us? The LORD will now bring trouble on you!" All the people then stoned Achan to death; they also stoned and burned his family and possessions.

NET
25. Joshua said, "Why have you brought disaster on us? The LORD will bring disaster on you today!" All Israel stoned him to death. (They also stoned and burned the others.)

ERVEN
25. Then Joshua said, "You caused much trouble for us, but now the Lord will bring trouble to you." Then all the people threw stones at Achan and his family until they died. Then the people burned them and everything he owned.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 26
  • அங்கே யோசுவா: நீ எங்களைக் கலங்கப்பண்ணினதென்ன? இன்று கர்த்தர் உன்னைக் கலங்கப்பண்ணுவார் என்றான்; அப்பொழுது இஸ்ரவேலரெல்லாரும் அவன்மேல் கல்லெறிந்து, அவைகளை அக்கினியில் சுட்டெரித்து, கற்களினால் மூடி;
  • ERVTA

    ஆகானை எரித்த பின், அவன் உடம்பின் மீது கற்களைக் குவித்தனர். அவை இன்னும் அங்கு உள்ளன. தேவன் ஆகானின் குடும்பத்திற்குத் தொல்லை கொடுத்தார். அதனால் அவ்விடம் ஆகோர் (தொல்லை) பள்ளத்தாக்கு எனப்படுகிறது. அதன் பின் கர்த்தர் ஜனங்களிடம் கோபமாயிருக்கவில்லை.
  • IRVTA

    அங்கே யோசுவா: நீ எங்களைக் கலங்கச்செய்தது என்ன? இன்று யெகோவா உன்னைக் கலங்கச்செய்வார் என்றான்; அப்பொழுது இஸ்ரவேலர்கள் எல்லோரும் அவன்மேல் கல்லெறிந்து, அவைகளை அக்கினியில் சுட்டெரித்து, கற்களினால் மூடி;
  • ECTA

    யோசுவா, "ஏன் நீ எங்களுக்குத் தொல்லை வருவித்தாய்? இன்றே ஆண்டவரும் உனக்குத் தொல்லை வருவிப்பார்" என்றார். இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவரும் அவனைக் கல்லால் எறிந்து கொன்றனர். அப்பொருள்களைத் தீக்கிரையாக்கி அவனைச் சார்ந்தவர்களைக் கல்லால் எறிந்து கொன்றனர்.
  • RCTA

    அஙகே யோசுவா, "நீ எங்களைத் துன்புறச் செய்ததால் இன்று கடவுள் உன்னைத் தன்டிப்பாராக" என்றார். எனவே இஸ்ராயேலர் அனைவரும் அவன்மேல் கல்லை எறிந்து, அவன் உடைமைகளை எல்லாம் தீயிலிட்டு எரித்தார்கள்.
  • OCVTA

    யோசுவா ஆகானிடம், “நீ எங்கள்மேல் ஏன் இத்தகைய துன்பத்தைக் கொண்டுவந்தாய்? யெகோவா இன்று உன்மேல் துன்பத்தைக் கொண்டுவருவார்” என்றான். இஸ்ரயேல் மக்கள் எல்லோரும் ஆகானையும் அவன் குடும்பத்தாரையும் கல்லால் எறிந்து கொன்றார்கள். அதன்பின் அவர்களை உடமைகள் எல்லாவற்றுடனும் சேர்த்து எரித்தார்கள்.
  • KJV

    And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
  • AMP

    And Joshua said, Why have you brought trouble on us? The Lord will trouble you this day. And all Israel stoned him and those with him with stones, and afterward burned their bodies with fire.
  • KJVP

    And Joshua H3091 said H559 W-VQY3MS , Why H4100 IPRO hast thou troubled H5916 us ? the LORD H3068 EDS shall trouble H5916 thee this H2088 D-PMS day H3117 B-AMS . And all H3605 CMS Israel H3478 stoned H5619 him with stones H68 GFS , and burned H8313 them with fire H784 , after they had stoned H7275 them with stones H68 GFS .
  • YLT

    And Joshua saith, `What! thou hast troubled us! -- Jehovah doth trouble thee this day;` and all Israel cast stones at him, and they burn them with fire, and they stone them with stones,
  • ASV

    And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
  • WEB

    Joshua said, Why have you troubled us? Yahweh shall trouble you this day. All Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
  • NASB

    Joshua said, "The LORD bring upon you today the misery with which you have afflicted us!" And all Israel stoned him to death
  • ESV

    And Joshua said, "Why did you bring trouble on us? The LORD brings trouble on you today." And all Israel stoned him with stones. They burned them with fire and stoned them with stones.
  • RV

    And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
  • RSV

    And Joshua said, "Why did you bring trouble on us? The LORD brings trouble on you today." And all Israel stoned him with stones; they burned them with fire, and stoned them with stones.
  • NKJV

    And Joshua said, "Why have you troubled us? The LORD will trouble you this day." So all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.
  • MKJV

    And Joshua said, Why have you troubled us? Jehovah shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
  • AKJV

    And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
  • NRSV

    Joshua said, "Why did you bring trouble on us? The LORD is bringing trouble on you today." And all Israel stoned him to death; they burned them with fire, cast stones on them,
  • NIV

    Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.
  • NIRV

    Joshua said to Achan, "Why have you brought this trouble on us? The Lord will bring trouble on you today." Then all of the people killed Achan by throwing stones at him. They also killed the rest of his family with stones. They burned all of them up.
  • NLT

    Then Joshua said to Achan, "Why have you brought trouble on us? The LORD will now bring trouble on you." And all the Israelites stoned Achan and his family and burned their bodies.
  • MSG

    Joshua said, "Why have you troubled us? GOD will now trouble you. Today!" And all Israel stoned him--burned him with fire and stoned him with stones.
  • GNB

    And Joshua said, "Why have you brought such trouble on us? The LORD will now bring trouble on you!" All the people then stoned Achan to death; they also stoned and burned his family and possessions.
  • NET

    Joshua said, "Why have you brought disaster on us? The LORD will bring disaster on you today!" All Israel stoned him to death. (They also stoned and burned the others.)
  • ERVEN

    Then Joshua said, "You caused much trouble for us, but now the Lord will bring trouble to you." Then all the people threw stones at Achan and his family until they died. Then the people burned them and everything he owned.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References