தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
10. அவர் தனித்திருக்கிறபோது, பன்னிருவரோடுங்கூட அவரைச் சூழந்திருந்தவர்கள் இந்த உவமையைக் குறித்து அவரிடத்தில் கேட்டார்கள்.

ERVTA
10. பிறகு இயேசு மக்களைவிட்டுத் தொலைவாகச் சென்றார். பன்னிரண்டு சீஷர்களும் மற்றும் அவரைச் சுற்றி இருந்தவர்களும் அவர் பயன்படுத்தும் உவமைகளைப் பற்றிக் கேட்டார்கள்.

IRVTA
10. அவர் தனிமையாக இருக்கிறபோது, பன்னிரண்டுபேரும், அவருக்கு நெருக்கமாக இருந்தவர்களும் இந்த உவமையைக்குறித்து அவரிடம் கேட்டார்கள்.

ECTA
10. அவர் தனிமையான இடத்தில் இருந்தபோது அவரைச் சூழ்ந்து இருந்தவர்கள், பன்னிருவரோடு சேர்ந்து கொண்டு, உவமைகளைப்பற்றி அவரிடம் கேட்டார்கள்.

RCTA
10. அவர் தனித்திருக்கையில் பன்னிருவரும், அவரைச் சூழ இருந்தவர்களும் உவமைகளைப் பற்றி வினவினர்.

OCVTA
10. அவர் தனிமையாய் இருந்தபோது, அந்த பன்னிரண்டு பேரும் அவருடன் இருந்த மற்றவர்களும் அந்த உவமையைப் பற்றிய விளக்கத்தைக் கேட்டார்கள்.



KJV
10. And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

AMP
10. And as soon as He was alone, those who were around Him, with the Twelve [apostles], began to ask Him about the parables.

KJVP
10. And G1161 CONJ when G3753 ADV he was G1096 V-2ADI-3S alone G2651 ADV , they G3588 T-NPM that were about G4012 PREP him G846 P-ASM with G4862 PREP the G3588 T-DPM twelve G1427 A-NUI asked G2065 V-AAI-3P of him G846 P-ASM the G3588 T-ASF parable G3850 N-ASF .

YLT
10. And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,

ASV
10. And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.

WEB
10. When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.

NASB
10. And when he was alone, those present along with the Twelve questioned him about the parables.

ESV
10. And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.

RV
10. And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.

RSV
10. And when he was alone, those who were about him with the twelve asked him concerning the parables.

NKJV
10. But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.

MKJV
10. And when He was alone, they who were about Him, with the Twelve, asked Him concerning the parable.

AKJV
10. And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

NRSV
10. When he was alone, those who were around him along with the twelve asked him about the parables.

NIV
10. When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.

NIRV
10. Later Jesus was alone. The Twelve asked him about the stories. So did the others around him.

NLT
10. Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.

MSG
10. When they were off by themselves, those who were close to him, along with the Twelve, asked about the stories.

GNB
10. When Jesus was alone, some of those who had heard him came to him with the twelve disciples and asked him to explain the parables.

NET
10. When he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.

ERVEN
10. Later, Jesus was away from the people. The twelve apostles and his other followers asked him about the stories.



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 41
  • அவர் தனித்திருக்கிறபோது, பன்னிருவரோடுங்கூட அவரைச் சூழந்திருந்தவர்கள் இந்த உவமையைக் குறித்து அவரிடத்தில் கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு இயேசு மக்களைவிட்டுத் தொலைவாகச் சென்றார். பன்னிரண்டு சீஷர்களும் மற்றும் அவரைச் சுற்றி இருந்தவர்களும் அவர் பயன்படுத்தும் உவமைகளைப் பற்றிக் கேட்டார்கள்.
  • IRVTA

    அவர் தனிமையாக இருக்கிறபோது, பன்னிரண்டுபேரும், அவருக்கு நெருக்கமாக இருந்தவர்களும் இந்த உவமையைக்குறித்து அவரிடம் கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    அவர் தனிமையான இடத்தில் இருந்தபோது அவரைச் சூழ்ந்து இருந்தவர்கள், பன்னிருவரோடு சேர்ந்து கொண்டு, உவமைகளைப்பற்றி அவரிடம் கேட்டார்கள்.
  • RCTA

    அவர் தனித்திருக்கையில் பன்னிருவரும், அவரைச் சூழ இருந்தவர்களும் உவமைகளைப் பற்றி வினவினர்.
  • OCVTA

    அவர் தனிமையாய் இருந்தபோது, அந்த பன்னிரண்டு பேரும் அவருடன் இருந்த மற்றவர்களும் அந்த உவமையைப் பற்றிய விளக்கத்தைக் கேட்டார்கள்.
  • KJV

    And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
  • AMP

    And as soon as He was alone, those who were around Him, with the Twelve apostles, began to ask Him about the parables.
  • KJVP

    And G1161 CONJ when G3753 ADV he was G1096 V-2ADI-3S alone G2651 ADV , they G3588 T-NPM that were about G4012 PREP him G846 P-ASM with G4862 PREP the G3588 T-DPM twelve G1427 A-NUI asked G2065 V-AAI-3P of him G846 P-ASM the G3588 T-ASF parable G3850 N-ASF .
  • YLT

    And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,
  • ASV

    And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
  • WEB

    When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
  • NASB

    And when he was alone, those present along with the Twelve questioned him about the parables.
  • ESV

    And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
  • RV

    And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
  • RSV

    And when he was alone, those who were about him with the twelve asked him concerning the parables.
  • NKJV

    But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
  • MKJV

    And when He was alone, they who were about Him, with the Twelve, asked Him concerning the parable.
  • AKJV

    And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
  • NRSV

    When he was alone, those who were around him along with the twelve asked him about the parables.
  • NIV

    When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
  • NIRV

    Later Jesus was alone. The Twelve asked him about the stories. So did the others around him.
  • NLT

    Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.
  • MSG

    When they were off by themselves, those who were close to him, along with the Twelve, asked about the stories.
  • GNB

    When Jesus was alone, some of those who had heard him came to him with the twelve disciples and asked him to explain the parables.
  • NET

    When he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
  • ERVEN

    Later, Jesus was away from the people. The twelve apostles and his other followers asked him about the stories.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References