தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
26. உடனே அந்த அசுத்த ஆவி அவனை அலைக்கழித்து, மிகுந்த சத்தமிட்டு, அவனைவிட்டுப் போய்விட்டது.

ERVTA
26. அந்த அசுத்த ஆவி அம்மனிதனை ஒரு உலுக்கு உலுக்கிவிட்டு அவனை விட்டுப் பெரும் சத்தத்தோடு வெளியேறியது.

IRVTA
26. உடனே அந்த அசுத்தஆவி அவனை அலைக்கழித்து, அதிக சத்தம்போட்டு, அவனைவிட்டுப் போய்விட்டது.

ECTA
26. அப்பொழுது அத்தீய ஆவி அம்மனிதருக்கு வலிப்பு உண்டாக்கிப் பெருங்கூச்சலிட்டு அவரை விட்டு வெளியேறிற்று.

RCTA
26. அசுத்த ஆவி அவனை அலைக்கழித்து, பெருங்கூச்சலிட்டு அகன்றது.

OCVTA
26. அப்பொழுது தீய ஆவி, அந்த மனிதனை வலிப்புடன் வீழ்த்தி, பெருங்கூச்சலிட்டுக் கொண்டு, அவனைவிட்டு வெளியேறியது.



KJV
26. And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

AMP
26. And the unclean spirit, throwing the man into convulsions and screeching with a loud voice, came out of him.

KJVP
26. And G2532 CONJ when the G3588 T-NSN unclean G169 A-NSN spirit G4151 N-NSN had torn G4682 V-AAP-NSN him G846 P-ASM , and G2532 CONJ cried G2896 V-AAP-NSN with a loud G3173 A-DSF voice G5456 N-DSF , he came G1831 V-2AAI-3S out of G1537 PREP him G846 P-GSM .

YLT
26. and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,

ASV
26. And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.

WEB
26. The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.

NASB
26. The unclean spirit convulsed him and with a loud cry came out of him.

ESV
26. And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, came out of him.

RV
26. And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.

RSV
26. And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.

NKJV
26. And when the unclean spirit had convulsed him and cried out with a loud voice, he came out of him.

MKJV
26. And the unclean spirit, convulsing him, and crying with a loud voice, he came out of him.

AKJV
26. And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

NRSV
26. And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.

NIV
26. The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.

NIRV
26. The evil spirit shook the man wildly. Then it came out of him with a scream.

NLT
26. At that, the evil spirit screamed, threw the man into a convulsion, and then came out of him.

MSG
26. The afflicting spirit threw the man into spasms, protesting loudly--and got out.

GNB
26. The evil spirit shook the man hard, gave a loud scream, and came out of him.

NET
26. After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.

ERVEN
26. The evil spirit made the man shake. Then the spirit made a loud noise and came out of him.



மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 45
  • உடனே அந்த அசுத்த ஆவி அவனை அலைக்கழித்து, மிகுந்த சத்தமிட்டு, அவனைவிட்டுப் போய்விட்டது.
  • ERVTA

    அந்த அசுத்த ஆவி அம்மனிதனை ஒரு உலுக்கு உலுக்கிவிட்டு அவனை விட்டுப் பெரும் சத்தத்தோடு வெளியேறியது.
  • IRVTA

    உடனே அந்த அசுத்தஆவி அவனை அலைக்கழித்து, அதிக சத்தம்போட்டு, அவனைவிட்டுப் போய்விட்டது.
  • ECTA

    அப்பொழுது அத்தீய ஆவி அம்மனிதருக்கு வலிப்பு உண்டாக்கிப் பெருங்கூச்சலிட்டு அவரை விட்டு வெளியேறிற்று.
  • RCTA

    அசுத்த ஆவி அவனை அலைக்கழித்து, பெருங்கூச்சலிட்டு அகன்றது.
  • OCVTA

    அப்பொழுது தீய ஆவி, அந்த மனிதனை வலிப்புடன் வீழ்த்தி, பெருங்கூச்சலிட்டுக் கொண்டு, அவனைவிட்டு வெளியேறியது.
  • KJV

    And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
  • AMP

    And the unclean spirit, throwing the man into convulsions and screeching with a loud voice, came out of him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when the G3588 T-NSN unclean G169 A-NSN spirit G4151 N-NSN had torn G4682 V-AAP-NSN him G846 P-ASM , and G2532 CONJ cried G2896 V-AAP-NSN with a loud G3173 A-DSF voice G5456 N-DSF , he came G1831 V-2AAI-3S out of G1537 PREP him G846 P-GSM .
  • YLT

    and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
  • ASV

    And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
  • WEB

    The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
  • NASB

    The unclean spirit convulsed him and with a loud cry came out of him.
  • ESV

    And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, came out of him.
  • RV

    And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
  • RSV

    And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
  • NKJV

    And when the unclean spirit had convulsed him and cried out with a loud voice, he came out of him.
  • MKJV

    And the unclean spirit, convulsing him, and crying with a loud voice, he came out of him.
  • AKJV

    And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
  • NRSV

    And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
  • NIV

    The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
  • NIRV

    The evil spirit shook the man wildly. Then it came out of him with a scream.
  • NLT

    At that, the evil spirit screamed, threw the man into a convulsion, and then came out of him.
  • MSG

    The afflicting spirit threw the man into spasms, protesting loudly--and got out.
  • GNB

    The evil spirit shook the man hard, gave a loud scream, and came out of him.
  • NET

    After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
  • ERVEN

    The evil spirit made the man shake. Then the spirit made a loud noise and came out of him.
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References