தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
50. இராத்திரியிலே அவரிடத்திற்கு வந்தவனும் அவர்களிலொருவனுமாகிய நிக்கொதேமு என்பவன் அவர்களை நோக்கி:

ERVTA
50. ஆனால் அந்தக் கூட்டத்தில் நிக்கொதேமுவும் இருந்தான். நிக்கொதேமுவும் இயேசுவைக் காண்பதற்காகப் போனவர்களில் ஒருவன். [*நிக்கொதேமு...ஒருவன் நிக்கொதேமு இயேசுவிடம் வந்தது பற்றிய விவரம் யோவான் 3:1-21-ல் உள்ளது.]

IRVTA
50. இரவிலே அவரிடத்திற்கு வந்தவனும் அவர்களில் ஒருவனுமாகிய நிக்கொதேமு என்பவன் அவர்களைப் பார்த்து:

ECTA
50. அங்கிருந்த பரிசேயருள் ஒருவர் நிக்கதேம். அவரே முன்பு ஒரு நாள் இயேசுவிடம் வந்தவர். அவர் அவர்களிடம்,

RCTA
50. அவர்களுள் ஒருவர் நிக்கொதேமு. - அவரே முன்னொரு நாள் இயேசுவிடம் வந்தவர். - அவர் அவர்களைப் பார்த்து,

OCVTA
50. முன்பு இயேசுவினிடம் போயிருந்தவனும், பரிசேயரைச் சேர்ந்தவனுமான நிக்கொதேமு அவர்களிடம்,



KJV
50. Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

AMP
50. Then Nicodemus, who came to Jesus before at night and was one of them, asked,

KJVP
50. Nicodemus G3530 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto G4314 PREP them G3588 T-NSM , (he that came G2064 V-2AAP-NSM to G4314 PREP Jesus G846 P-ASM by night G3571 N-GSF , being G5607 V-PXP-NSM one G1520 A-NSM of G1537 PREP them G846 P-GPM , )

YLT
50. Nicodemus saith unto them -- he who came by night unto him -- being one of them,

ASV
50. Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),

WEB
50. Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,

NASB
50. Nicodemus, one of their members who had come to him earlier, said to them,

ESV
50. Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,

RV
50. Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),

RSV
50. Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,

NKJV
50. Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,

MKJV
50. Nicodemus said to them, (he who came to Jesus by night, being one of them),

AKJV
50. Nicodemus said to them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

NRSV
50. Nicodemus, who had gone to Jesus before, and who was one of them, asked,

NIV
50. Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,

NIRV
50. Then Nicodemus, a Pharisee, spoke. He was the one who had gone to Jesus earlier. He asked,

NLT
50. Then Nicodemus, the leader who had met with Jesus earlier, spoke up.

MSG
50. Nicodemus, the man who had come to Jesus earlier and was both a ruler and a Pharisee, spoke up.

GNB
50. One of the Pharisees there was Nicodemus, the man who had gone to see Jesus before. He said to the others,

NET
50. Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said,

ERVEN
50. But Nicodemus was there in that group. He was the one who had gone to see Jesus before. He said,



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 53
  • இராத்திரியிலே அவரிடத்திற்கு வந்தவனும் அவர்களிலொருவனுமாகிய நிக்கொதேமு என்பவன் அவர்களை நோக்கி:
  • ERVTA

    ஆனால் அந்தக் கூட்டத்தில் நிக்கொதேமுவும் இருந்தான். நிக்கொதேமுவும் இயேசுவைக் காண்பதற்காகப் போனவர்களில் ஒருவன். *நிக்கொதேமு...ஒருவன் நிக்கொதேமு இயேசுவிடம் வந்தது பற்றிய விவரம் யோவான் 3:1-21-ல் உள்ளது.
  • IRVTA

    இரவிலே அவரிடத்திற்கு வந்தவனும் அவர்களில் ஒருவனுமாகிய நிக்கொதேமு என்பவன் அவர்களைப் பார்த்து:
  • ECTA

    அங்கிருந்த பரிசேயருள் ஒருவர் நிக்கதேம். அவரே முன்பு ஒரு நாள் இயேசுவிடம் வந்தவர். அவர் அவர்களிடம்,
  • RCTA

    அவர்களுள் ஒருவர் நிக்கொதேமு. - அவரே முன்னொரு நாள் இயேசுவிடம் வந்தவர். - அவர் அவர்களைப் பார்த்து,
  • OCVTA

    முன்பு இயேசுவினிடம் போயிருந்தவனும், பரிசேயரைச் சேர்ந்தவனுமான நிக்கொதேமு அவர்களிடம்,
  • KJV

    Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
  • AMP

    Then Nicodemus, who came to Jesus before at night and was one of them, asked,
  • KJVP

    Nicodemus G3530 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto G4314 PREP them G3588 T-NSM , (he that came G2064 V-2AAP-NSM to G4314 PREP Jesus G846 P-ASM by night G3571 N-GSF , being G5607 V-PXP-NSM one G1520 A-NSM of G1537 PREP them G846 P-GPM , )
  • YLT

    Nicodemus saith unto them -- he who came by night unto him -- being one of them,
  • ASV

    Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),
  • WEB

    Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,
  • NASB

    Nicodemus, one of their members who had come to him earlier, said to them,
  • ESV

    Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,
  • RV

    Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),
  • RSV

    Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,
  • NKJV

    Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,
  • MKJV

    Nicodemus said to them, (he who came to Jesus by night, being one of them),
  • AKJV

    Nicodemus said to them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
  • NRSV

    Nicodemus, who had gone to Jesus before, and who was one of them, asked,
  • NIV

    Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
  • NIRV

    Then Nicodemus, a Pharisee, spoke. He was the one who had gone to Jesus earlier. He asked,
  • NLT

    Then Nicodemus, the leader who had met with Jesus earlier, spoke up.
  • MSG

    Nicodemus, the man who had come to Jesus earlier and was both a ruler and a Pharisee, spoke up.
  • GNB

    One of the Pharisees there was Nicodemus, the man who had gone to see Jesus before. He said to the others,
  • NET

    Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said,
  • ERVEN

    But Nicodemus was there in that group. He was the one who had gone to see Jesus before. He said,
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 50 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References