தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உபாகமம்
TOV
2. நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குச் சுதந்தரிக்கக் கொடுக்கும் உன் தேசத்தின் நடுவிலே, உனக்காக மூன்று பட்டணங்களைப் பிரித்துவைக்கக்கடவாய்.

2. நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குச் சுதந்தரிக்கக் கொடுக்கும் உன் தேசத்தின் நடுவிலே, உனக்காக மூன்று பட்டணங்களைப் பிரித்துவைக்கக்கடவாய்.

ERVTA
2. (2-3) நீங்கள் அந்த தேசத்தை மூன்று பிரிவுகளாக பிரித்துக்கொள்ள வேண்டும். பின் ஒவ்வொரு பிரிவிலும் எல்லாருக்கும் மையமான ஒரு நகரத்தைத் தேர்ந்தெடுத்து, அந்த நகரங்களுக்குச் சாலைகளையும், வீதிகளையும் அமைத்துக்கொள்ளுங்கள். அப்போது தற்செயலாக மற்றவர்களைக் கொலை செய்திடும் நபர் பாதுகாப்பாய் அந்நகருக்குள் ஓடிப்போகலாம்.

IRVTA
2. நீ உன் தேவனாகிய யெகோவா உனக்குச் சொந்தமாகக் கொடுக்கும் உன் தேசத்தின் நடுவிலே, உனக்காக மூன்று பட்டணங்களைப் பிரித்துவைக்கக்கடவாய்.

ECTA
2. நீ உடைமையாக்கிக்கொள்ளும்படி, உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் கொடுக்கவிருக்கும் நாட்டினிடையே மூன்று நகர்களை உனக்கென ஒதுக்கி வை.

RCTA
2. உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்கு உரிமையாக்கிக் கொள்ளும்படி கொடுத்த நாட்டின் நடுவில் உனக்காக மூன்று நகரங்களைப் பிரித்து வைக்கக்கடவாய்.



KJV
2. Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

AMP
2. You shall set apart three cities for yourselves in the land which the Lord your God gives you to possess.

KJVP
2. Thou shalt separate H914 three H7969 MFS cities H5892 GFP for thee in the midst H8432 B-NMS of thy land H776 , which H834 RPRO the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS giveth H5414 VQPMS thee to possess H3423 it .

YLT
2. three cities thou dost separate for thee in the midst of thy land which Jehovah thy God is giving to thee to possess it.

ASV
2. thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.

WEB
2. you shall set apart three cities for you in the midst of your land, which Yahweh your God gives you to possess it.

NASB
2. you shall set apart three cities in the land which the LORD, your God, is giving you to occupy.

ESV
2. you shall set apart three cities for yourselves in the land that the LORD your God is giving you to possess.

RV
2. thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

RSV
2. you shall set apart three cities for you in the land which the LORD your God gives you to possess.

NKJV
2. "you shall separate three cities for yourself in the midst of your land which the LORD your God is giving you to possess.

MKJV
2. you shall separate three cities for you in the middle of your land, which Jehovah your God gives you to possess it.

AKJV
2. You shall separate three cities for you in the middle of your land, which the LORD your God gives you to possess it.

NRSV
2. you shall set apart three cities in the land that the LORD your God is giving you to possess.

NIV
2. then set aside for yourselves three cities centrally located in the land the LORD your God is giving you to possess.

NIRV
2. When you do, set apart for yourselves three cities in the land. It's the land the Lord your God is giving you to take as your own.

NLT
2. Then you must set apart three cities of refuge in the land the LORD your God is giving you.

MSG
2. you are to set aside three easily accessible cities in the land that GOD, your God, is giving you as your very own.

GNB
2. divide the territory into three parts, each with a city that can be easily reached. Then any of you that kill will be able to escape to one of them for protection.

NET
2. you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the LORD your God is giving you as a possession.

ERVEN
2. you must divide the land into three parts. In each part you must choose a city close to everyone in that area, and then you must prepare roads to these cities. Whoever kills another person may run to that city for safety.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 21 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குச் சுதந்தரிக்கக் கொடுக்கும் உன் தேசத்தின் நடுவிலே, உனக்காக மூன்று பட்டணங்களைப் பிரித்துவைக்கக்கடவாய்.
  • நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குச் சுதந்தரிக்கக் கொடுக்கும் உன் தேசத்தின் நடுவிலே, உனக்காக மூன்று பட்டணங்களைப் பிரித்துவைக்கக்கடவாய்.
  • ERVTA

    (2-3) நீங்கள் அந்த தேசத்தை மூன்று பிரிவுகளாக பிரித்துக்கொள்ள வேண்டும். பின் ஒவ்வொரு பிரிவிலும் எல்லாருக்கும் மையமான ஒரு நகரத்தைத் தேர்ந்தெடுத்து, அந்த நகரங்களுக்குச் சாலைகளையும், வீதிகளையும் அமைத்துக்கொள்ளுங்கள். அப்போது தற்செயலாக மற்றவர்களைக் கொலை செய்திடும் நபர் பாதுகாப்பாய் அந்நகருக்குள் ஓடிப்போகலாம்.
  • IRVTA

    நீ உன் தேவனாகிய யெகோவா உனக்குச் சொந்தமாகக் கொடுக்கும் உன் தேசத்தின் நடுவிலே, உனக்காக மூன்று பட்டணங்களைப் பிரித்துவைக்கக்கடவாய்.
  • ECTA

    நீ உடைமையாக்கிக்கொள்ளும்படி, உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் கொடுக்கவிருக்கும் நாட்டினிடையே மூன்று நகர்களை உனக்கென ஒதுக்கி வை.
  • RCTA

    உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்கு உரிமையாக்கிக் கொள்ளும்படி கொடுத்த நாட்டின் நடுவில் உனக்காக மூன்று நகரங்களைப் பிரித்து வைக்கக்கடவாய்.
  • KJV

    Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
  • AMP

    You shall set apart three cities for yourselves in the land which the Lord your God gives you to possess.
  • KJVP

    Thou shalt separate H914 three H7969 MFS cities H5892 GFP for thee in the midst H8432 B-NMS of thy land H776 , which H834 RPRO the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS giveth H5414 VQPMS thee to possess H3423 it .
  • YLT

    three cities thou dost separate for thee in the midst of thy land which Jehovah thy God is giving to thee to possess it.
  • ASV

    thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.
  • WEB

    you shall set apart three cities for you in the midst of your land, which Yahweh your God gives you to possess it.
  • NASB

    you shall set apart three cities in the land which the LORD, your God, is giving you to occupy.
  • ESV

    you shall set apart three cities for yourselves in the land that the LORD your God is giving you to possess.
  • RV

    thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
  • RSV

    you shall set apart three cities for you in the land which the LORD your God gives you to possess.
  • NKJV

    "you shall separate three cities for yourself in the midst of your land which the LORD your God is giving you to possess.
  • MKJV

    you shall separate three cities for you in the middle of your land, which Jehovah your God gives you to possess it.
  • AKJV

    You shall separate three cities for you in the middle of your land, which the LORD your God gives you to possess it.
  • NRSV

    you shall set apart three cities in the land that the LORD your God is giving you to possess.
  • NIV

    then set aside for yourselves three cities centrally located in the land the LORD your God is giving you to possess.
  • NIRV

    When you do, set apart for yourselves three cities in the land. It's the land the Lord your God is giving you to take as your own.
  • NLT

    Then you must set apart three cities of refuge in the land the LORD your God is giving you.
  • MSG

    you are to set aside three easily accessible cities in the land that GOD, your God, is giving you as your very own.
  • GNB

    divide the territory into three parts, each with a city that can be easily reached. Then any of you that kill will be able to escape to one of them for protection.
  • NET

    you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the LORD your God is giving you as a possession.
  • ERVEN

    you must divide the land into three parts. In each part you must choose a city close to everyone in that area, and then you must prepare roads to these cities. Whoever kills another person may run to that city for safety.
Total 21 Verses, Current Verse 2 of Total Verses 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References