தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
20. மாடுகளையும் கழுதைகளையும் நடத்திக்கொண்டுபோய், நீர்வளம் பொருந்திய இடங்களிலெல்லாம் விதை விதைக்கிற நீங்கள் பாக்கியவான்கள்.

ERVTA

IRVTA
20. மாடுகளையும் கழுதைகளையும் நடத்திக்கொண்டுபோய், நீர்வளம் பொருந்திய இடங்களிலெல்லாம் விதை விதைக்கிற நீங்கள் பாக்கியவான்கள்.

ECTA
20. நீர்வளமிக்க இடங்களில் எல்லாம் பயிர்செய்து தாராளமாக மேயுமாறு, மாட்டையும் கழுதையையும் அவிழ்த்துவிடும் நீங்கள் நற்பேறு பெற்றவர்கள்.

RCTA
20. நீங்கள் பேறு பெற்றவர்களாய் இருப்பீர்கள், நீரருகிலெல்லாம் விதைப்பீர்கள், மாடுகளையும் கழுதைகளும் தாராளமாய் மேய விடுவீர்கள்.

OCVTA
20. நீர்வளமுள்ள இடங்களில் விதை விதைத்து, சுதந்திரமாய் உங்கள் மந்தைகளையும் கழுதைகளையும் மேய்வதற்கு விடுகிற நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்.



KJV
20. Blessed [are] ye that sow beside all waters, that send forth [thither] the feet of the ox and the ass.

AMP
20. Happy and fortunate are you who cast your seed upon all waters [when the river overflows its banks; for the seed will sink into the mud and when the waters subside, the plant will spring up; you will find it after many days and reap an abundant harvest], you who safely send forth the ox and the donkey [to range freely].

KJVP
20. Blessed H835 [ are ] ye that sow H2232 beside H5921 PREP all H3605 NMS waters H4325 NMD , that send forth H7971 [ thither ] the feet H7272 of the ox H7794 and the ass H2543 .

YLT
20. Happy [are] ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!

ASV
20. Blessed are yet that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.

WEB
20. Blessed are you who sow beside all waters, who send forth the feet of the ox and the donkey.

NASB
20. Happy are you who sow beside every stream, and let the ox and the ass go freely!

ESV
20. Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the donkey range free.

RV
20. Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.

RSV
20. Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the ass range free.

NKJV
20. Blessed [are] you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.

MKJV
20. Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the ass.

AKJV
20. Blessed are you that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.

NRSV
20. Happy will you be who sow beside every stream, who let the ox and the donkey range freely.

NIV
20. how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.

NIRV
20. But how blessed you people will be! You will plant your seeds by every stream. You will let your cattle and donkeys wander anywhere they want to.

NLT
20. the LORD will greatly bless his people. Wherever they plant seed, bountiful crops will spring up. Their cattle and donkeys will graze freely.

MSG
20. But you will enjoy a blessed life, planting well-watered fields and gardens, with your farm animals grazing freely.

GNB
20. How happy everyone will be with plenty of water for the crops and safe pasture everywhere for the donkeys and cattle.

NET
20. you will be blessed, you who plant seed by all the banks of the streams, you who let your ox and donkey graze.

ERVEN
20. Some of you live away from the cities. You plant seeds by every stream and let your cattle and donkeys roam free. You will be very blessed.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • மாடுகளையும் கழுதைகளையும் நடத்திக்கொண்டுபோய், நீர்வளம் பொருந்திய இடங்களிலெல்லாம் விதை விதைக்கிற நீங்கள் பாக்கியவான்கள்.
  • IRVTA

    மாடுகளையும் கழுதைகளையும் நடத்திக்கொண்டுபோய், நீர்வளம் பொருந்திய இடங்களிலெல்லாம் விதை விதைக்கிற நீங்கள் பாக்கியவான்கள்.
  • ECTA

    நீர்வளமிக்க இடங்களில் எல்லாம் பயிர்செய்து தாராளமாக மேயுமாறு, மாட்டையும் கழுதையையும் அவிழ்த்துவிடும் நீங்கள் நற்பேறு பெற்றவர்கள்.
  • RCTA

    நீங்கள் பேறு பெற்றவர்களாய் இருப்பீர்கள், நீரருகிலெல்லாம் விதைப்பீர்கள், மாடுகளையும் கழுதைகளும் தாராளமாய் மேய விடுவீர்கள்.
  • OCVTA

    நீர்வளமுள்ள இடங்களில் விதை விதைத்து, சுதந்திரமாய் உங்கள் மந்தைகளையும் கழுதைகளையும் மேய்வதற்கு விடுகிற நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்.
  • KJV

    Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
  • AMP

    Happy and fortunate are you who cast your seed upon all waters when the river overflows its banks; for the seed will sink into the mud and when the waters subside, the plant will spring up; you will find it after many days and reap an abundant harvest, you who safely send forth the ox and the donkey to range freely.
  • KJVP

    Blessed H835 are ye that sow H2232 beside H5921 PREP all H3605 NMS waters H4325 NMD , that send forth H7971 thither the feet H7272 of the ox H7794 and the ass H2543 .
  • YLT

    Happy are ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!
  • ASV

    Blessed are yet that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
  • WEB

    Blessed are you who sow beside all waters, who send forth the feet of the ox and the donkey.
  • NASB

    Happy are you who sow beside every stream, and let the ox and the ass go freely!
  • ESV

    Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the donkey range free.
  • RV

    Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
  • RSV

    Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the ass range free.
  • NKJV

    Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.
  • MKJV

    Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the ass.
  • AKJV

    Blessed are you that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
  • NRSV

    Happy will you be who sow beside every stream, who let the ox and the donkey range freely.
  • NIV

    how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
  • NIRV

    But how blessed you people will be! You will plant your seeds by every stream. You will let your cattle and donkeys wander anywhere they want to.
  • NLT

    the LORD will greatly bless his people. Wherever they plant seed, bountiful crops will spring up. Their cattle and donkeys will graze freely.
  • MSG

    But you will enjoy a blessed life, planting well-watered fields and gardens, with your farm animals grazing freely.
  • GNB

    How happy everyone will be with plenty of water for the crops and safe pasture everywhere for the donkeys and cattle.
  • NET

    you will be blessed, you who plant seed by all the banks of the streams, you who let your ox and donkey graze.
  • ERVEN

    Some of you live away from the cities. You plant seeds by every stream and let your cattle and donkeys roam free. You will be very blessed.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References