தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோனா
TOV
7. மறுநாளிலோ கிழக்கு வெளுக்கும் நேரத்தில் தேவன் ஒரு பூச்சியைக் கட்டளையிட்டார்; அது ஆமணக்குச் செடியை அரித்துப்போட்டது; அதினால் அது காய்ந்துபோயிற்று.

ERVTA
7. மறுநாள் காலையில், தேவன் அச்செடியைத் தின்பதற்கு ஒரு புழுவை அனுப்பினார். அப்புழு செடியைத் தின்னத் தொடங்கியது, செடி செத்துப்போனது.

IRVTA
7. மறுநாளிலோ கிழக்கு வெளுக்கும் நேரத்தில் தேவன் ஒரு பூச்சிக்குக் கட்டளையிட்டார்; அது ஆமணக்குச் செடியை அரித்துப்போட்டது; அதினால் அது காய்ந்துபோனது.

ECTA
7. ஆனால் ஆண்டவரது கட்டளைப்படி மறு நாள் பொழுது விடியும் நேரத்தில் ஒரு புழு வந்து அந்த ஆமணக்குச் செடியை அரிக்கவே, செடி உலர்ந்து போயிற்று.

RCTA
7. ஆனால் மறு நாள் வைகறையில் ஆண்டவர் ஒரு புழுவை அனுப்பினார்; அது ஆமணக்குச் செடியை அரிக்கவே, செடி உலர்ந்து போயிற்று.

OCVTA
7. ஆனால் மறுநாள் அதிகாலையில் இறைவன் ஒரு புழுவை அனுப்பினார், அது அந்த ஆமணக்குச்செடி முழுவதையும் அரித்ததினால் அது வாடிப்போயிற்று.



KJV
7. But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.

AMP
7. But God prepared a cutworm when the morning dawned the next day, and it smote the gourd so that it withered.

KJVP
7. But God H430 D-NAME-4MP prepared H4487 W-VPY3MS a worm H8438 CFS when the morning H7837 D-NMS rose H5927 B-CFP the next day H4283 LD-CFS , and it smote H5221 W-VHY3FS the gourd H7021 D-NMS that it withered H3001 W-VQY3MS .

YLT
7. And God appointeth a worm at the going up of the dawn on the morrow, and it smiteth the gourd, and it drieth up.

ASV
7. But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.

WEB
7. But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine, so that it withered.

NASB
7. But the next morning at dawn God sent a worm which attacked the plant, so that it withered.

ESV
7. But when dawn came up the next day, God appointed a worm that attacked the plant, so that it withered.

RV
7. But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.

RSV
7. But when dawn came up the next day, God appointed a worm which attacked the plant, so that it withered.

NKJV
7. But as morning dawned the next day God prepared a worm, and it [so] damaged the plant that it withered.

MKJV
7. But God prepared a worm as the morning dawned the next day. And it struck the plant, and it withered.

AKJV
7. But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.

NRSV
7. But when dawn came up the next day, God appointed a worm that attacked the bush, so that it withered.

NIV
7. But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the vine so that it withered.

NIRV
7. But before sunrise the next day, God sent a worm. It chewed the vine so much that it dried up.

NLT
7. But God also arranged for a worm! The next morning at dawn the worm ate through the stem of the plant so that it withered away.

MSG
7. But then God sent a worm. By dawn of the next day, the worm had bored into the shade tree and it withered away.

GNB
7. But at dawn the next day, at God's command, a worm attacked the plant, and it died.

NET
7. So God sent a worm at dawn the next day, and it attacked the little plant so that it dried up.

ERVEN
7. The next morning, God sent a worm to eat part of the plant. The worm began eating the plant, and the plant died.



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • மறுநாளிலோ கிழக்கு வெளுக்கும் நேரத்தில் தேவன் ஒரு பூச்சியைக் கட்டளையிட்டார்; அது ஆமணக்குச் செடியை அரித்துப்போட்டது; அதினால் அது காய்ந்துபோயிற்று.
  • ERVTA

    மறுநாள் காலையில், தேவன் அச்செடியைத் தின்பதற்கு ஒரு புழுவை அனுப்பினார். அப்புழு செடியைத் தின்னத் தொடங்கியது, செடி செத்துப்போனது.
  • IRVTA

    மறுநாளிலோ கிழக்கு வெளுக்கும் நேரத்தில் தேவன் ஒரு பூச்சிக்குக் கட்டளையிட்டார்; அது ஆமணக்குச் செடியை அரித்துப்போட்டது; அதினால் அது காய்ந்துபோனது.
  • ECTA

    ஆனால் ஆண்டவரது கட்டளைப்படி மறு நாள் பொழுது விடியும் நேரத்தில் ஒரு புழு வந்து அந்த ஆமணக்குச் செடியை அரிக்கவே, செடி உலர்ந்து போயிற்று.
  • RCTA

    ஆனால் மறு நாள் வைகறையில் ஆண்டவர் ஒரு புழுவை அனுப்பினார்; அது ஆமணக்குச் செடியை அரிக்கவே, செடி உலர்ந்து போயிற்று.
  • OCVTA

    ஆனால் மறுநாள் அதிகாலையில் இறைவன் ஒரு புழுவை அனுப்பினார், அது அந்த ஆமணக்குச்செடி முழுவதையும் அரித்ததினால் அது வாடிப்போயிற்று.
  • KJV

    But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.
  • AMP

    But God prepared a cutworm when the morning dawned the next day, and it smote the gourd so that it withered.
  • KJVP

    But God H430 D-NAME-4MP prepared H4487 W-VPY3MS a worm H8438 CFS when the morning H7837 D-NMS rose H5927 B-CFP the next day H4283 LD-CFS , and it smote H5221 W-VHY3FS the gourd H7021 D-NMS that it withered H3001 W-VQY3MS .
  • YLT

    And God appointeth a worm at the going up of the dawn on the morrow, and it smiteth the gourd, and it drieth up.
  • ASV

    But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.
  • WEB

    But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine, so that it withered.
  • NASB

    But the next morning at dawn God sent a worm which attacked the plant, so that it withered.
  • ESV

    But when dawn came up the next day, God appointed a worm that attacked the plant, so that it withered.
  • RV

    But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.
  • RSV

    But when dawn came up the next day, God appointed a worm which attacked the plant, so that it withered.
  • NKJV

    But as morning dawned the next day God prepared a worm, and it so damaged the plant that it withered.
  • MKJV

    But God prepared a worm as the morning dawned the next day. And it struck the plant, and it withered.
  • AKJV

    But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.
  • NRSV

    But when dawn came up the next day, God appointed a worm that attacked the bush, so that it withered.
  • NIV

    But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the vine so that it withered.
  • NIRV

    But before sunrise the next day, God sent a worm. It chewed the vine so much that it dried up.
  • NLT

    But God also arranged for a worm! The next morning at dawn the worm ate through the stem of the plant so that it withered away.
  • MSG

    But then God sent a worm. By dawn of the next day, the worm had bored into the shade tree and it withered away.
  • GNB

    But at dawn the next day, at God's command, a worm attacked the plant, and it died.
  • NET

    So God sent a worm at dawn the next day, and it attacked the little plant so that it dried up.
  • ERVEN

    The next morning, God sent a worm to eat part of the plant. The worm began eating the plant, and the plant died.
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References