தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
5. கல்தேயரின் குமாரத்தியே, நீ அந்தகாரத்துக்குள் பிரவேசித்து மவுனமாய் உட்காரு; இனி நீ ராஜ்யங்களின் நாயகியென்று அழைக்கப்படுவதில்லை.

ERVTA
5. “எனவே, பாபிலோனே, அங்கே உட்காரு. அமைதலாக இரு. கல்தேயரின் மகளே, இருளுக்குள் போ! ஏனென்றால், ‘இராஜ்யங்களின் இராணியாக இனி நீ இருக்கமாட்டாய்,’

IRVTA
5. கல்தேயரின் மகளே, நீ அந்தகாரத்திற்குள் பிரவேசித்து மவுனமாக உட்காரு; இனி நீ ராஜ்யங்களின் நாயகியென்று அழைக்கப்படுவதில்லை.

ECTA
5. மகள் கல்தேயா! இருளுக்குள் புகுந்து மௌனமாய் உட்கார்; இனி நீ "அரசுகளின் தலைவி" என அழைக்கப்படமாட்டாய்.

RCTA
5. கல்தேயரின் மகளே, இருளில் நுழைந்து மவுனமாய் உட்கார்ந்திரு; ஏனெனில், அரசுகளின் தலைவி என இனி நீ அழைக்கப்படமாட்டாய்.

OCVTA
5. “பாபிலோனியர்களின் மகளே, இருளுக்குள் போய் மவுனமாய் அமர்ந்திரு; நீ இனி ஒருபோதும் அரசுகளுக்கு அரசி என அழைக்கப்படமாட்டாய்.



KJV
5. Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.

AMP
5. Sit in silence and go into darkness, O Daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the lady and mistress of kingdoms.

KJVP
5. Sit H3427 thou silent H1748 , and get H935 thee into darkness H2822 , O daughter H1323 CFS of the Chaldeans H3778 TMP : for H3588 CONJ thou shalt no H3808 NADV more H3254 be called H7121 , The lady H1404 of kingdoms H4467 .

YLT
5. Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, `Mistress of kingdoms.`

ASV
5. Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms.

WEB
5. Sit you silent, and get you into darkness, daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called The mistress of kingdoms.

NASB
5. Go into darkness and sit in silence, O daughter of the Chaldeans, No longer shall you be called sovereign mistress of kingdoms.

ESV
5. Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.

RV
5. Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called The lady of kingdoms.

RSV
5. Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.

NKJV
5. " Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you shall no longer be called The Lady of Kingdoms.

MKJV
5. Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.

AKJV
5. Sit you silent, and get you into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms.

NRSV
5. Sit in silence, and go into darkness, daughter Chaldea! For you shall no more be called the mistress of kingdoms.

NIV
5. "Sit in silence, go into darkness, Daughter of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.

NIRV
5. The Lord says, "City of the Babylonians, go into a dark prison and sit there quietly. You will not be called the queen of kingdoms anymore.

NLT
5. "O beautiful Babylon, sit now in darkness and silence. Never again will you be known as the queen of kingdoms.

MSG
5. "Shut up and get out of the way, daughter of Chaldeans. You'll no longer be called 'First Lady of the Kingdoms.'

GNB
5. The LORD says to Babylon, "Sit in silence and darkness; no more will they call you the queen of nations!

NET
5. "Sit silently! Go to a hiding place, O daughter of the Babylonians! Indeed, you will no longer be called 'Queen of kingdoms.'

ERVEN
5. "So Babylon, sit down and shut up. Daughter of the Chaldeans, go into the dark prison. You will no longer be 'The Queen of the Kingdoms.'



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • கல்தேயரின் குமாரத்தியே, நீ அந்தகாரத்துக்குள் பிரவேசித்து மவுனமாய் உட்காரு; இனி நீ ராஜ்யங்களின் நாயகியென்று அழைக்கப்படுவதில்லை.
  • ERVTA

    “எனவே, பாபிலோனே, அங்கே உட்காரு. அமைதலாக இரு. கல்தேயரின் மகளே, இருளுக்குள் போ! ஏனென்றால், ‘இராஜ்யங்களின் இராணியாக இனி நீ இருக்கமாட்டாய்,’
  • IRVTA

    கல்தேயரின் மகளே, நீ அந்தகாரத்திற்குள் பிரவேசித்து மவுனமாக உட்காரு; இனி நீ ராஜ்யங்களின் நாயகியென்று அழைக்கப்படுவதில்லை.
  • ECTA

    மகள் கல்தேயா! இருளுக்குள் புகுந்து மௌனமாய் உட்கார்; இனி நீ "அரசுகளின் தலைவி" என அழைக்கப்படமாட்டாய்.
  • RCTA

    கல்தேயரின் மகளே, இருளில் நுழைந்து மவுனமாய் உட்கார்ந்திரு; ஏனெனில், அரசுகளின் தலைவி என இனி நீ அழைக்கப்படமாட்டாய்.
  • OCVTA

    “பாபிலோனியர்களின் மகளே, இருளுக்குள் போய் மவுனமாய் அமர்ந்திரு; நீ இனி ஒருபோதும் அரசுகளுக்கு அரசி என அழைக்கப்படமாட்டாய்.
  • KJV

    Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
  • AMP

    Sit in silence and go into darkness, O Daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the lady and mistress of kingdoms.
  • KJVP

    Sit H3427 thou silent H1748 , and get H935 thee into darkness H2822 , O daughter H1323 CFS of the Chaldeans H3778 TMP : for H3588 CONJ thou shalt no H3808 NADV more H3254 be called H7121 , The lady H1404 of kingdoms H4467 .
  • YLT

    Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, `Mistress of kingdoms.`
  • ASV

    Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms.
  • WEB

    Sit you silent, and get you into darkness, daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called The mistress of kingdoms.
  • NASB

    Go into darkness and sit in silence, O daughter of the Chaldeans, No longer shall you be called sovereign mistress of kingdoms.
  • ESV

    Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.
  • RV

    Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called The lady of kingdoms.
  • RSV

    Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.
  • NKJV

    " Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you shall no longer be called The Lady of Kingdoms.
  • MKJV

    Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.
  • AKJV

    Sit you silent, and get you into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms.
  • NRSV

    Sit in silence, and go into darkness, daughter Chaldea! For you shall no more be called the mistress of kingdoms.
  • NIV

    "Sit in silence, go into darkness, Daughter of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
  • NIRV

    The Lord says, "City of the Babylonians, go into a dark prison and sit there quietly. You will not be called the queen of kingdoms anymore.
  • NLT

    "O beautiful Babylon, sit now in darkness and silence. Never again will you be known as the queen of kingdoms.
  • MSG

    "Shut up and get out of the way, daughter of Chaldeans. You'll no longer be called 'First Lady of the Kingdoms.'
  • GNB

    The LORD says to Babylon, "Sit in silence and darkness; no more will they call you the queen of nations!
  • NET

    "Sit silently! Go to a hiding place, O daughter of the Babylonians! Indeed, you will no longer be called 'Queen of kingdoms.'
  • ERVEN

    "So Babylon, sit down and shut up. Daughter of the Chaldeans, go into the dark prison. You will no longer be 'The Queen of the Kingdoms.'
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References