தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
22. உங்களிடத்தில் வருகிறதற்கு இதினாலே அநேகந்தரம் தடைபட்டேன்.

ERVTA
22. அதனால் தான் உங்களிடம் வருவதிலிருந்து பலமுறை நிறுத்தப்பட்டேன்.

IRVTA
22. உங்களிடம் வருவதற்கு இதினாலே அநேகமுறை தடைபட்டேன்.

ECTA
22. எனவேதான் நான் உங்களிடம் வரப் பலமுறை நினைத்தும் அது தடைப்பட்டது.

RCTA
22. ஆகையால், நான் உங்களிடம் வரப் பல முறை நினைத்தும், அது தடைப்பட்டது.

OCVTA
22. இதனாலேயே நான் உங்களிடம் வருவதற்கு பலமுறைகள் நினைத்தும் அடிக்கடி தடைகள் ஏற்பட்டன.



KJV
22. For which cause also I have been much hindered from coming to you.

AMP
22. This [ambition] is the reason why I have so frequently been hindered from coming to visit you.

KJVP
22. For which cause G1352 CONJ also G2532 CONJ I have been much G4183 A-APN hindered G1465 V-IPI-1S from coming G2064 V-2AAN to G4314 PREP you G5209 P-2AP .

YLT
22. Wherefore, also, I was hindered many times from coming unto you,

ASV
22. Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:

WEB
22. Therefore also I was hindered these many times from coming to you,

NASB
22. That is why I have so often been prevented from coming to you.

ESV
22. This is the reason why I have so often been hindered from coming to you.

RV
22. Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:

RSV
22. This is the reason why I have so often been hindered from coming to you.

NKJV
22. For this reason I also have been much hindered from coming to you.

MKJV
22. For this cause I also have been greatly hindered from coming to you.

AKJV
22. For which cause also I have been much hindered from coming to you.

NRSV
22. This is the reason that I have so often been hindered from coming to you.

NIV
22. This is why I have often been hindered from coming to you.

NIRV
22. That's why I have often been kept from coming to you.

NLT
22. In fact, my visit to you has been delayed so long because I have been preaching in these places.

MSG
22. And that's why it has taken me so long to finally get around to coming to you.

GNB
22. And so I have been prevented many times from coming to you.

NET
22. This is the reason I was often hindered from coming to you.

ERVEN
22. That's what has kept me so busy and prevented my coming to see you even though I have wanted to come many times.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 33
  • உங்களிடத்தில் வருகிறதற்கு இதினாலே அநேகந்தரம் தடைபட்டேன்.
  • ERVTA

    அதனால் தான் உங்களிடம் வருவதிலிருந்து பலமுறை நிறுத்தப்பட்டேன்.
  • IRVTA

    உங்களிடம் வருவதற்கு இதினாலே அநேகமுறை தடைபட்டேன்.
  • ECTA

    எனவேதான் நான் உங்களிடம் வரப் பலமுறை நினைத்தும் அது தடைப்பட்டது.
  • RCTA

    ஆகையால், நான் உங்களிடம் வரப் பல முறை நினைத்தும், அது தடைப்பட்டது.
  • OCVTA

    இதனாலேயே நான் உங்களிடம் வருவதற்கு பலமுறைகள் நினைத்தும் அடிக்கடி தடைகள் ஏற்பட்டன.
  • KJV

    For which cause also I have been much hindered from coming to you.
  • AMP

    This ambition is the reason why I have so frequently been hindered from coming to visit you.
  • KJVP

    For which cause G1352 CONJ also G2532 CONJ I have been much G4183 A-APN hindered G1465 V-IPI-1S from coming G2064 V-2AAN to G4314 PREP you G5209 P-2AP .
  • YLT

    Wherefore, also, I was hindered many times from coming unto you,
  • ASV

    Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:
  • WEB

    Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
  • NASB

    That is why I have so often been prevented from coming to you.
  • ESV

    This is the reason why I have so often been hindered from coming to you.
  • RV

    Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:
  • RSV

    This is the reason why I have so often been hindered from coming to you.
  • NKJV

    For this reason I also have been much hindered from coming to you.
  • MKJV

    For this cause I also have been greatly hindered from coming to you.
  • AKJV

    For which cause also I have been much hindered from coming to you.
  • NRSV

    This is the reason that I have so often been hindered from coming to you.
  • NIV

    This is why I have often been hindered from coming to you.
  • NIRV

    That's why I have often been kept from coming to you.
  • NLT

    In fact, my visit to you has been delayed so long because I have been preaching in these places.
  • MSG

    And that's why it has taken me so long to finally get around to coming to you.
  • GNB

    And so I have been prevented many times from coming to you.
  • NET

    This is the reason I was often hindered from coming to you.
  • ERVEN

    That's what has kept me so busy and prevented my coming to see you even though I have wanted to come many times.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References