தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா
TOV
8. அந்நாளில் நான் அவன் நுகத்தை உன் கழுத்தின்மேல் இராதபடிக்கு உடைத்து, உன் கட்டுகளை அறுப்பேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; அந்நியர் இனி அவனை அடிமை கொள்வதில்லை.

8. அந்நாளில் நான் அவன் நுகத்தை உன் கழுத்தின்மேல் இராதபடிக்கு உடைத்து, உன் கட்டுகளை அறுப்பேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; அந்நியர் இனி அவனை அடிமை கொள்வதில்லை.

ERVTA
8. "அந்நேரத்தில், இந்த வார்த்தை சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தரிடமிருந்து வந்தது. "நான் இஸ்ரவேல் மற்றும் யூதா ஜனங்களின் கழுத்தில் உள்ள நுகத்தை உடைப்பேன். உங்களைக் கட்டியுள்ள கயிறுகளை அறுப்பேன். அயல்நாடுகளில் உள்ள ஜனங்கள் எனது ஜனங்களை மீண்டும் அடிமையாகும்படி பலவந்தப்படுத்தமாட்டார்கள்.

IRVTA
8. அந்நாளில் நான் அவன் நுகத்தை உன் கழுத்தின்மேல் இல்லாமல் உடைத்து, உன் கட்டுகளை அறுப்பேன் என்று சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறார்; அந்நியர் இனி அவனை அடிமை படுத்துவதில்லை.

ECTA
8. படைகளின் ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; அந்நாளில் உன்னுடைய கழுத்திலிருக்கும் அவனது நுகத்தை முறித்துப்போடுவேன்; அவனுடைய விலங்குகளை உடைத்தெறிவேன்.

RCTA
8. சேனைகளின் ஆண்டவர் கூறுகிறார்: அந்நாளில் அவன் கழுத்தில் இருக்கும் நுகத்தடியை அவன் கழுத்தினின்று எடுத்து முறிப்போம்; அவனுடைய விலங்குகளைத் தறிப்போம்; இனி அந்நியர் அவனை ஆளமாட்டார்கள்.



KJV
8. For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, [that] I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:

AMP
8. For it will come to pass in that day, says the Lord of hosts, that I will break [the oppressor's] yoke from your neck, and I will burst your bonds; and strangers will no more make slaves of [the people of Israel].

KJVP
8. For it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 , saith H5002 the LORD H3068 EDS of hosts H6635 , [ that ] I will break H7665 his yoke H5923 from off H5921 M-PREP thy neck H6677 NMS-2MS , and will burst H5423 thy bonds H4147 , and strangers H2114 shall no H3808 W-NPAR more H5750 ADV serve H5647 themselves of him :

YLT
8. And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts, I break his yoke from off thy neck, And thy bands I draw away, And lay no more service on him do strangers.

ASV
8. And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds; and strangers shall no more make him their bondman;

WEB
8. It shall come to pass in that day, says Yahweh of Hosts, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds; and strangers shall no more make him their bondservant;

NASB
8. On that day, says the LORD of hosts, "I will break his yoke from off your necks and snap your bonds." Strangers shall no longer enslave them;

ESV
8. "And it shall come to pass in that day, declares the LORD of hosts, that I will break his yoke from off your neck, and I will burst your bonds, and foreigners shall no more make a servant of him.

RV
8. And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bands; and strangers shall no more serve themselves of him:

RSV
8. "And it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will break the yoke from off their neck, and I will burst their bonds, and strangers shall no more make servants of them.

NKJV
8. 'For it shall come to pass in that day,' Says the LORD of hosts, '[That] I will break his yoke from your neck, And will burst your bonds; Foreigners shall no more enslave them.

MKJV
8. For it shall be in that day, says Jehovah of Hosts, I will break his yoke from your neck and will burst your bonds. And strangers shall no longer enslave him,

AKJV
8. For it shall come to pass in that day, said the LORD of hosts, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:

NRSV
8. On that day, says the LORD of hosts, I will break the yoke from off his neck, and I will burst his bonds, and strangers shall no more make a servant of him.

NIV
8. "`In that day,' declares the LORD Almighty,`I will break the yoke off their necks and will tear off their bonds; no longer will foreigners enslave them.

NIRV
8. " 'At that time I will break the yoke off their necks,' announces the Lord who rules over all. 'I will tear off the ropes that hold them. People from other lands will not make them slaves anymore.

NLT
8. For in that day," says the LORD of Heaven's Armies, "I will break the yoke from their necks and snap their chains. Foreigners will no longer be their masters.

MSG
8. "'And then I'll enter the darkness. I'll break the yoke from their necks, Cut them loose from the harness. No more slave labor to foreigners!

GNB
8. The LORD Almighty says, "When that day comes, I will break the yoke that is around their neck and remove their chains, and they will no longer be the slaves of foreigners.

NET
8. When the time for them to be rescued comes," says the LORD who rules over all, "I will rescue you from foreign subjugation. I will deliver you from captivity. Foreigners will then no longer subjugate them.

ERVEN
8. "At that time," says the Lord All- Powerful, "I will break the yoke from the necks of the people of Israel and Judah, and I will break the ropes holding you. People from foreign countries will never again force my people to be slaves.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 24 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 24
  • அந்நாளில் நான் அவன் நுகத்தை உன் கழுத்தின்மேல் இராதபடிக்கு உடைத்து, உன் கட்டுகளை அறுப்பேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; அந்நியர் இனி அவனை அடிமை கொள்வதில்லை.
  • அந்நாளில் நான் அவன் நுகத்தை உன் கழுத்தின்மேல் இராதபடிக்கு உடைத்து, உன் கட்டுகளை அறுப்பேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; அந்நியர் இனி அவனை அடிமை கொள்வதில்லை.
  • ERVTA

    "அந்நேரத்தில், இந்த வார்த்தை சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தரிடமிருந்து வந்தது. "நான் இஸ்ரவேல் மற்றும் யூதா ஜனங்களின் கழுத்தில் உள்ள நுகத்தை உடைப்பேன். உங்களைக் கட்டியுள்ள கயிறுகளை அறுப்பேன். அயல்நாடுகளில் உள்ள ஜனங்கள் எனது ஜனங்களை மீண்டும் அடிமையாகும்படி பலவந்தப்படுத்தமாட்டார்கள்.
  • IRVTA

    அந்நாளில் நான் அவன் நுகத்தை உன் கழுத்தின்மேல் இல்லாமல் உடைத்து, உன் கட்டுகளை அறுப்பேன் என்று சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறார்; அந்நியர் இனி அவனை அடிமை படுத்துவதில்லை.
  • ECTA

    படைகளின் ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; அந்நாளில் உன்னுடைய கழுத்திலிருக்கும் அவனது நுகத்தை முறித்துப்போடுவேன்; அவனுடைய விலங்குகளை உடைத்தெறிவேன்.
  • RCTA

    சேனைகளின் ஆண்டவர் கூறுகிறார்: அந்நாளில் அவன் கழுத்தில் இருக்கும் நுகத்தடியை அவன் கழுத்தினின்று எடுத்து முறிப்போம்; அவனுடைய விலங்குகளைத் தறிப்போம்; இனி அந்நியர் அவனை ஆளமாட்டார்கள்.
  • KJV

    For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
  • AMP

    For it will come to pass in that day, says the Lord of hosts, that I will break the oppressor's yoke from your neck, and I will burst your bonds; and strangers will no more make slaves of the people of Israel.
  • KJVP

    For it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 , saith H5002 the LORD H3068 EDS of hosts H6635 , that I will break H7665 his yoke H5923 from off H5921 M-PREP thy neck H6677 NMS-2MS , and will burst H5423 thy bonds H4147 , and strangers H2114 shall no H3808 W-NPAR more H5750 ADV serve H5647 themselves of him :
  • YLT

    And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts, I break his yoke from off thy neck, And thy bands I draw away, And lay no more service on him do strangers.
  • ASV

    And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds; and strangers shall no more make him their bondman;
  • WEB

    It shall come to pass in that day, says Yahweh of Hosts, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds; and strangers shall no more make him their bondservant;
  • NASB

    On that day, says the LORD of hosts, "I will break his yoke from off your necks and snap your bonds." Strangers shall no longer enslave them;
  • ESV

    "And it shall come to pass in that day, declares the LORD of hosts, that I will break his yoke from off your neck, and I will burst your bonds, and foreigners shall no more make a servant of him.
  • RV

    And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bands; and strangers shall no more serve themselves of him:
  • RSV

    "And it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will break the yoke from off their neck, and I will burst their bonds, and strangers shall no more make servants of them.
  • NKJV

    'For it shall come to pass in that day,' Says the LORD of hosts, 'That I will break his yoke from your neck, And will burst your bonds; Foreigners shall no more enslave them.
  • MKJV

    For it shall be in that day, says Jehovah of Hosts, I will break his yoke from your neck and will burst your bonds. And strangers shall no longer enslave him,
  • AKJV

    For it shall come to pass in that day, said the LORD of hosts, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
  • NRSV

    On that day, says the LORD of hosts, I will break the yoke from off his neck, and I will burst his bonds, and strangers shall no more make a servant of him.
  • NIV

    "`In that day,' declares the LORD Almighty,`I will break the yoke off their necks and will tear off their bonds; no longer will foreigners enslave them.
  • NIRV

    " 'At that time I will break the yoke off their necks,' announces the Lord who rules over all. 'I will tear off the ropes that hold them. People from other lands will not make them slaves anymore.
  • NLT

    For in that day," says the LORD of Heaven's Armies, "I will break the yoke from their necks and snap their chains. Foreigners will no longer be their masters.
  • MSG

    "'And then I'll enter the darkness. I'll break the yoke from their necks, Cut them loose from the harness. No more slave labor to foreigners!
  • GNB

    The LORD Almighty says, "When that day comes, I will break the yoke that is around their neck and remove their chains, and they will no longer be the slaves of foreigners.
  • NET

    When the time for them to be rescued comes," says the LORD who rules over all, "I will rescue you from foreign subjugation. I will deliver you from captivity. Foreigners will then no longer subjugate them.
  • ERVEN

    "At that time," says the Lord All- Powerful, "I will break the yoke from the necks of the people of Israel and Judah, and I will break the ropes holding you. People from foreign countries will never again force my people to be slaves.
Total 24 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 24
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References