தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
9. ஆதலால் இன்னும் நான் உங்களோடே வழக்காடுவேன், உங்கள் பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளோடும் வழக்காடுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
9. எனவே கர்த்தர் சொல்லுகிறதாவது: “இப்பொழுது நான் மீண்டும் உன்னைக் குற்றம்சாட்டுவேன், நான் உனது பேரப் பிள்ளைகளையும் குற்றம்சாட்டுவேன் என்று சொல்லுகிறார்.

IRVTA
9. ஆதலால் இன்னும் நான் உங்களுடன் வழக்காடுவேன், உங்கள் பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளுடனும் வழக்காடுவேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
9. ஆதலால் இன்னும் உங்களோடு வழக்காடுவேன்" என்கிறார் ஆண்டவர். உங்கள் மக்களின் மக்களோடும் வழக்காடுவேன்.

RCTA
9. ஆதலால் இன்னும் உங்களோடு வழக்காடுவோம். உங்கள் பிள்ளைகளின் பின்னைகளோடும் வழக்காடுவோம்;

OCVTA
9. “ஆகையினால் திரும்பவும் உனக்கெதிராக குற்றம் சுமத்துகிறேன்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். மேலும் அவர், “உன் பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளுக்கெதிராகவும் குற்றம் சுமத்துவேன்.



KJV
9. Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead.

AMP
9. Therefore I will still contend with you [by inflicting further judgments on you], says the Lord, and with your children's children will I contend.

KJVP
9. Wherefore H3651 L-ADV I will yet H5750 ADV plead H7378 with H854 PART-2MP you , saith H5002 the LORD H3068 EDS , and with H854 W-PART your children H1121 \'s children H1121 will I plead H7378 .

YLT
9. Therefore, yet I plead with you, An affirmation of Jehovah, And with your sons` sons I plead.

ASV
9. Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your childrens children will I contend.

WEB
9. Therefore I will yet contend with you, says Yahweh, and with your children's children will I contend.

NASB
9. Therefore will I yet accuse you, says the LORD, and even your children's children I will accuse.

ESV
9. "Therefore I still contend with you, declares the LORD, and with your children's children I will contend.

RV
9. Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children-s children will I plead.

RSV
9. "Therefore I still contend with you, says the LORD, and with your children's children I will contend.

NKJV
9. " Therefore I will yet bring charges against you," says the LORD, "And against your children's children I will bring charges.

MKJV
9. Therefore I will contend with you, says Jehovah, and with your son's sons I will enter into judgment.

AKJV
9. Why I will yet plead with you, said the LORD, and with your children's children will I plead.

NRSV
9. Therefore once more I accuse you, says the LORD, and I accuse your children's children.

NIV
9. "Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children's children.

NIRV
9. "So I am bringing charges against you again," announces the Lord. "And I will bring charges against your children's children.

NLT
9. Therefore, I will bring my case against you," says the LORD. "I will even bring charges against your children's children in the years to come.

MSG
9. "Because of all this, I'm bringing charges against you" --GOD's Decree-- "charging you and your children and your grandchildren.

GNB
9. "And so I, the LORD, will state my case against my people again. I will bring charges against their descendants.

NET
9. "So, once more I will state my case against you," says the LORD. "I will also state it against your children and grandchildren.

ERVEN
9. The Lord says, "So now I will accuse you again, and I will also accuse your grandchildren.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 37
  • ஆதலால் இன்னும் நான் உங்களோடே வழக்காடுவேன், உங்கள் பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளோடும் வழக்காடுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    எனவே கர்த்தர் சொல்லுகிறதாவது: “இப்பொழுது நான் மீண்டும் உன்னைக் குற்றம்சாட்டுவேன், நான் உனது பேரப் பிள்ளைகளையும் குற்றம்சாட்டுவேன் என்று சொல்லுகிறார்.
  • IRVTA

    ஆதலால் இன்னும் நான் உங்களுடன் வழக்காடுவேன், உங்கள் பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளுடனும் வழக்காடுவேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    ஆதலால் இன்னும் உங்களோடு வழக்காடுவேன்" என்கிறார் ஆண்டவர். உங்கள் மக்களின் மக்களோடும் வழக்காடுவேன்.
  • RCTA

    ஆதலால் இன்னும் உங்களோடு வழக்காடுவோம். உங்கள் பிள்ளைகளின் பின்னைகளோடும் வழக்காடுவோம்;
  • OCVTA

    “ஆகையினால் திரும்பவும் உனக்கெதிராக குற்றம் சுமத்துகிறேன்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். மேலும் அவர், “உன் பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளுக்கெதிராகவும் குற்றம் சுமத்துவேன்.
  • KJV

    Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead.
  • AMP

    Therefore I will still contend with you by inflicting further judgments on you, says the Lord, and with your children's children will I contend.
  • KJVP

    Wherefore H3651 L-ADV I will yet H5750 ADV plead H7378 with H854 PART-2MP you , saith H5002 the LORD H3068 EDS , and with H854 W-PART your children H1121 \'s children H1121 will I plead H7378 .
  • YLT

    Therefore, yet I plead with you, An affirmation of Jehovah, And with your sons` sons I plead.
  • ASV

    Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your childrens children will I contend.
  • WEB

    Therefore I will yet contend with you, says Yahweh, and with your children's children will I contend.
  • NASB

    Therefore will I yet accuse you, says the LORD, and even your children's children I will accuse.
  • ESV

    "Therefore I still contend with you, declares the LORD, and with your children's children I will contend.
  • RV

    Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children-s children will I plead.
  • RSV

    "Therefore I still contend with you, says the LORD, and with your children's children I will contend.
  • NKJV

    " Therefore I will yet bring charges against you," says the LORD, "And against your children's children I will bring charges.
  • MKJV

    Therefore I will contend with you, says Jehovah, and with your son's sons I will enter into judgment.
  • AKJV

    Why I will yet plead with you, said the LORD, and with your children's children will I plead.
  • NRSV

    Therefore once more I accuse you, says the LORD, and I accuse your children's children.
  • NIV

    "Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children's children.
  • NIRV

    "So I am bringing charges against you again," announces the Lord. "And I will bring charges against your children's children.
  • NLT

    Therefore, I will bring my case against you," says the LORD. "I will even bring charges against your children's children in the years to come.
  • MSG

    "Because of all this, I'm bringing charges against you" --GOD's Decree-- "charging you and your children and your grandchildren.
  • GNB

    "And so I, the LORD, will state my case against my people again. I will bring charges against their descendants.
  • NET

    "So, once more I will state my case against you," says the LORD. "I will also state it against your children and grandchildren.
  • ERVEN

    The Lord says, "So now I will accuse you again, and I will also accuse your grandchildren.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References