தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ரோமர்
ERVTA
3. நமக்கு ஏற்படுகிற துன்பங்களுக்காகவும் நாம் மகிழ்கிறோம். துன்பங்களுக்காக நாம் ஏன் மகிழ்கிறோம்?ஏனென்றால் இத்துன்பங்கள் தான் நம்மைப் பொறுமை உடையவர்களாக ஆக்குகிறது.

TOV
3. அதுமாத்திரமல்ல, உபத்திரவம் பொறுமையையும், பொறுமை பரீட்சையையும், பரீட்சை நம்பிக்கையையும் உண்டாக்குகிறதென்று நாங்கள் அறிந்து,

IRVTA
3. அதுமட்டும் இல்லை, உபத்திரவம் பொறுமையையும், பொறுமை பரீட்சையையும், பரீட்சை நம்பிக்கையையும் உண்டாக்குகிறது என்று நாங்கள் அறிந்து,

ECTA
3. அதுமட்டும் அல்ல, துன்பங்களைத் தாங்கிக் கொள்வதிலும் பெருமகிழ்ச்சி கொள்கிறோம். ஏனெனில், துன்பத்தால் மன உறுதியும்,

RCTA
3. அதுமட்டுமன்று, வேதனைகளிலும், பெருமை கொள்கிறோம். ஏனெனில், வேதனையால் பொறுமையும்.

OCVTA
3. அதுமாத்திரமல்ல, நம்முடைய துன்பங்களிலேயும் நாம் மகிழ்ச்சியடைகிறோம். ஏனெனில் துன்பங்கள் பொறுமையையும்,



KJV
3. And not only [so,] but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

AMP
3. Moreover [let us also be full of joy now!] let us exult and triumph in our troubles and rejoice in our sufferings, knowing that pressure and affliction and hardship produce patient and unswerving endurance.

KJVP
3. And G1161 CONJ not G3756 PRT-N only G3440 ADV [ so , ] but G235 CONJ we glory G2744 V-PNI-1P in G1722 PREP tribulations G2347 N-DPF also G2532 CONJ : knowing G1492 V-RAP-NPM that G3588 T-NSF tribulation G2347 N-NSF worketh G2716 V-PNI-3S patience G5281 N-ASF ;

YLT
3. And not only [so], but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation doth work endurance;

ASV
3. And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;

WEB
3. Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance;

NASB
3. Not only that, but we even boast of our afflictions, knowing that affliction produces endurance,

ESV
3. More than that, we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,

RV
3. And not only so, but let us also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh patience;

RSV
3. More than that, we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,

NKJV
3. And not only [that,] but we also glory in tribulations, knowing that tribulation produces perseverance;

MKJV
3. And not only this, but we glory in afflictions also, knowing that afflictions work out patience,

AKJV
3. And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation works patience;

NRSV
3. And not only that, but we also boast in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,

NIV
3. Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;

NIRV
3. And that's not all. We are full of joy even when we suffer. We know that our suffering gives us the strength to go on.

NLT
3. We can rejoice, too, when we run into problems and trials, for we know that they help us develop endurance.

MSG
3. There's more to come: We continue to shout our praise even when we're hemmed in with troubles, because we know how troubles can develop passionate patience in us,

GNB
3. We also boast of our troubles, because we know that trouble produces endurance,

NET
3. Not only this, but we also rejoice in sufferings, knowing that suffering produces endurance,

ERVEN
3. And we are also happy with the troubles we have. Why are we happy with troubles? Because we know that these troubles make us more patient.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • நமக்கு ஏற்படுகிற துன்பங்களுக்காகவும் நாம் மகிழ்கிறோம். துன்பங்களுக்காக நாம் ஏன் மகிழ்கிறோம்?ஏனென்றால் இத்துன்பங்கள் தான் நம்மைப் பொறுமை உடையவர்களாக ஆக்குகிறது.
  • TOV

    அதுமாத்திரமல்ல, உபத்திரவம் பொறுமையையும், பொறுமை பரீட்சையையும், பரீட்சை நம்பிக்கையையும் உண்டாக்குகிறதென்று நாங்கள் அறிந்து,
  • IRVTA

    அதுமட்டும் இல்லை, உபத்திரவம் பொறுமையையும், பொறுமை பரீட்சையையும், பரீட்சை நம்பிக்கையையும் உண்டாக்குகிறது என்று நாங்கள் அறிந்து,
  • ECTA

    அதுமட்டும் அல்ல, துன்பங்களைத் தாங்கிக் கொள்வதிலும் பெருமகிழ்ச்சி கொள்கிறோம். ஏனெனில், துன்பத்தால் மன உறுதியும்,
  • RCTA

    அதுமட்டுமன்று, வேதனைகளிலும், பெருமை கொள்கிறோம். ஏனெனில், வேதனையால் பொறுமையும்.
  • OCVTA

    அதுமாத்திரமல்ல, நம்முடைய துன்பங்களிலேயும் நாம் மகிழ்ச்சியடைகிறோம். ஏனெனில் துன்பங்கள் பொறுமையையும்,
  • KJV

    And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
  • AMP

    Moreover let us also be full of joy now! let us exult and triumph in our troubles and rejoice in our sufferings, knowing that pressure and affliction and hardship produce patient and unswerving endurance.
  • KJVP

    And G1161 CONJ not G3756 PRT-N only G3440 ADV so , but G235 CONJ we glory G2744 V-PNI-1P in G1722 PREP tribulations G2347 N-DPF also G2532 CONJ : knowing G1492 V-RAP-NPM that G3588 T-NSF tribulation G2347 N-NSF worketh G2716 V-PNI-3S patience G5281 N-ASF ;
  • YLT

    And not only so, but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation doth work endurance;
  • ASV

    And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;
  • WEB

    Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance;
  • NASB

    Not only that, but we even boast of our afflictions, knowing that affliction produces endurance,
  • ESV

    More than that, we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,
  • RV

    And not only so, but let us also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh patience;
  • RSV

    More than that, we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,
  • NKJV

    And not only that, but we also glory in tribulations, knowing that tribulation produces perseverance;
  • MKJV

    And not only this, but we glory in afflictions also, knowing that afflictions work out patience,
  • AKJV

    And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation works patience;
  • NRSV

    And not only that, but we also boast in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,
  • NIV

    Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
  • NIRV

    And that's not all. We are full of joy even when we suffer. We know that our suffering gives us the strength to go on.
  • NLT

    We can rejoice, too, when we run into problems and trials, for we know that they help us develop endurance.
  • MSG

    There's more to come: We continue to shout our praise even when we're hemmed in with troubles, because we know how troubles can develop passionate patience in us,
  • GNB

    We also boast of our troubles, because we know that trouble produces endurance,
  • NET

    Not only this, but we also rejoice in sufferings, knowing that suffering produces endurance,
  • ERVEN

    And we are also happy with the troubles we have. Why are we happy with troubles? Because we know that these troubles make us more patient.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References