தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
ERVTA
15. பிதாவினுடையவைகள் எல்லாம் என்னுடையவைகள். அதனால்தான் ஆவியானர் என்னிடமிருந்து கருத்துக்களைப் பெற்று உங்களுக்குச் சொல்லுவார் என்றேன்.

TOV
15. பிதாவினுடையவைகள் யாவும் என்னுடையவைகள்; அதினாலே அவர் என்னுடையதில் எடுத்து உங்களுக்கு அறிவிப்பார் என்றேன்.

IRVTA
15. பிதாவினுடையவைகள் அனைத்தும் என்னுடையவைகள்; அதினாலே அவர் என்னுடையதில் எடுத்து உங்களுக்குத் தெரிவிப்பார் என்றேன்.

ECTA
15. தந்தையுடையவை யாவும் என்னுடையவையே. எனவேதான் "அவர் என்னிடமிருந்து பெற்று உங்களுக்கு அறிவிப்பார்" என்றேன்.

RCTA
15. தந்தையுடையதெல்லாம் என்னுடையதே; எனவேதான், உங்களுக்கு அறிவிப்பதை எனக்குள்ளதிலிருந்து பெற்றுக்கொள்கிறார் என்றேன்.

OCVTA
15. பிதாவுக்கு உரியவைகள் எல்லாம் என்னுடையவைகளாய் இருக்கின்றன. அதனாலேயே ஆவியானவர் எனக்குரியதிலிருந்து எடுத்து உங்களுக்கு அதை வெளிப்படுத்துவார் என்று சொன்னேன்.



KJV
15. {SCJ}All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew [it] unto you. {SCJ.}

AMP
15. Everything that the Father has is Mine. That is what I meant when I said that He [the Spirit] will take the things that are Mine and will reveal (declare, disclose, transmit) it to you.

KJVP
15. {SCJ} All things G3956 A-NPN that G3745 K-APN the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM hath G2192 V-PAI-3S are G2076 V-PXI-3S mine G1699 S-1NPN : therefore G1223 PREP said G2036 V-2AAI-1S I , that G3754 CONJ he shall take G2983 V-PAI-3S of G1537 PREP mine G1699 S-1NPN , and G2532 CONJ shall show G312 V-FAI-3S [ it ] unto you G5213 P-2DP . {SCJ.}

YLT
15. `All things, as many as the Father hath, are mine; because of this I said, That of mine He will take, and will tell to you;

ASV
15. All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.

WEB
15. All things whatever the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine, and will declare it to you.

NASB
15. Everything that the Father has is mine; for this reason I told you that he will take from what is mine and declare it to you.

ESV
15. All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.

RV
15. All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare {cf15i it} unto you.

RSV
15. All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.

NKJV
15. "All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and declare [it] to you.

MKJV
15. All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and will announce it to you.

AKJV
15. All things that the Father has are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it to you.

NRSV
15. All that the Father has is mine. For this reason I said that he will take what is mine and declare it to you.

NIV
15. All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will take from what is mine and make it known to you.

NIRV
15. Everything that belongs to the Father is mine. That is why I said the Holy Spirit will receive something from me and show it to you.

NLT
15. All that belongs to the Father is mine; this is why I said, 'The Spirit will tell you whatever he receives from me.'

MSG
15. Everything the Father has is also mine. That is why I've said, 'He takes from me and delivers to you.'

GNB
15. All that my Father has is mine; that is why I said that the Spirit will take what I give him and tell it to you.

NET
15. Everything that the Father has is mine; that is why I said the Spirit will receive from me what is mine and will tell it to you.

ERVEN
15. All that the Father has is mine. That is why I said that the Spirit will tell you what he receives from me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 33
  • பிதாவினுடையவைகள் எல்லாம் என்னுடையவைகள். அதனால்தான் ஆவியானர் என்னிடமிருந்து கருத்துக்களைப் பெற்று உங்களுக்குச் சொல்லுவார் என்றேன்.
  • TOV

    பிதாவினுடையவைகள் யாவும் என்னுடையவைகள்; அதினாலே அவர் என்னுடையதில் எடுத்து உங்களுக்கு அறிவிப்பார் என்றேன்.
  • IRVTA

    பிதாவினுடையவைகள் அனைத்தும் என்னுடையவைகள்; அதினாலே அவர் என்னுடையதில் எடுத்து உங்களுக்குத் தெரிவிப்பார் என்றேன்.
  • ECTA

    தந்தையுடையவை யாவும் என்னுடையவையே. எனவேதான் "அவர் என்னிடமிருந்து பெற்று உங்களுக்கு அறிவிப்பார்" என்றேன்.
  • RCTA

    தந்தையுடையதெல்லாம் என்னுடையதே; எனவேதான், உங்களுக்கு அறிவிப்பதை எனக்குள்ளதிலிருந்து பெற்றுக்கொள்கிறார் என்றேன்.
  • OCVTA

    பிதாவுக்கு உரியவைகள் எல்லாம் என்னுடையவைகளாய் இருக்கின்றன. அதனாலேயே ஆவியானவர் எனக்குரியதிலிருந்து எடுத்து உங்களுக்கு அதை வெளிப்படுத்துவார் என்று சொன்னேன்.
  • KJV

    All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
  • AMP

    Everything that the Father has is Mine. That is what I meant when I said that He the Spirit will take the things that are Mine and will reveal (declare, disclose, transmit) it to you.
  • KJVP

    All things G3956 A-NPN that G3745 K-APN the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM hath G2192 V-PAI-3S are G2076 V-PXI-3S mine G1699 S-1NPN : therefore G1223 PREP said G2036 V-2AAI-1S I , that G3754 CONJ he shall take G2983 V-PAI-3S of G1537 PREP mine G1699 S-1NPN , and G2532 CONJ shall show G312 V-FAI-3S it unto you G5213 P-2DP .
  • YLT

    `All things, as many as the Father hath, are mine; because of this I said, That of mine He will take, and will tell to you;
  • ASV

    All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
  • WEB

    All things whatever the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine, and will declare it to you.
  • NASB

    Everything that the Father has is mine; for this reason I told you that he will take from what is mine and declare it to you.
  • ESV

    All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
  • RV

    All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare {cf15i it} unto you.
  • RSV

    All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
  • NKJV

    "All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and declare it to you.
  • MKJV

    All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and will announce it to you.
  • AKJV

    All things that the Father has are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it to you.
  • NRSV

    All that the Father has is mine. For this reason I said that he will take what is mine and declare it to you.
  • NIV

    All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will take from what is mine and make it known to you.
  • NIRV

    Everything that belongs to the Father is mine. That is why I said the Holy Spirit will receive something from me and show it to you.
  • NLT

    All that belongs to the Father is mine; this is why I said, 'The Spirit will tell you whatever he receives from me.'
  • MSG

    Everything the Father has is also mine. That is why I've said, 'He takes from me and delivers to you.'
  • GNB

    All that my Father has is mine; that is why I said that the Spirit will take what I give him and tell it to you.
  • NET

    Everything that the Father has is mine; that is why I said the Spirit will receive from me what is mine and will tell it to you.
  • ERVEN

    All that the Father has is mine. That is why I said that the Spirit will tell you what he receives from me.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References