தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
ஏசாயா
ERVTA
1. அப்போது நீ கூறுவாய், "கர்த்தாவே, நான் உம்மைத் துதிக்கிறேன் நீர் என் மீது கோபமாக இருந்தீர். ஆனால் இப்போது கோபமாக இருக்க வேண்டாம்! என் மீது உமது அன்பைக் காட்டும்".

TOV
1. அக்காலத்திலே நீ சொல்வது: கர்த்தாவே, நான் உம்மைத் துதிப்பேன்; நீர் என்மேல் கோபமாயிருந்தீர்; ஆனாலும் உம்முடைய கோபம் நீங்கிற்று; நீர் என்னைத் தேற்றுகிறீர்.

IRVTA
1. அக்காலத்திலே நீ சொல்வது: “யெகோவாவே, நான் உம்மைத் துதிப்பேன்; நீர் என்மேல் கோபமாயிருந்தீர்; ஆனாலும் உம்முடைய கோபம் நீங்கியது; நீர் என்னைத் தேற்றுகிறீர்.

ECTA
1. அந்நாளில் நீ இவ்வாறு சொல்வாய்; "ஆண்வடரே, நான் உமக்கு நன்றி சொல்வேன்; நீர் என்மேல் சினமடைந்திருந்தீர்; இப்பொழுதோ, உம் சினம் தணிந்து விட்டது; நீர் எனக்கு ஆறுதலும் அளித்துள்ளீர்.

RCTA
1. அந்நாளில், நீ இவ்வாறு சொல்லுவாய்: "ஆண்டவரே, நான் உமக்கு நன்றி கூறுகிறேன், ஏனெனில் நீர் என் மீது சினங்கொண்டாலும், இப்பொழுது உமது சினம் தணிந்து விட்டது, நீரும் எனக்கு ஆறுதல் தந்தீர்.

OCVTA
1. அந்த நாளிலே நீ: “யெகோவாவே உம்மைத் துதிப்பேன். என்னில் கோபமாயிருந்தபோதிலும், உமது கோபம் தணிந்து என்னைத் தேற்றியிருக்கிறீர்.



KJV
1. And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.

AMP
1. AND IN that day you will say, I will give thanks to You, O Lord; for though You were angry with me, Your anger has turned away, and You comfort me.

KJVP
1. And in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS thou shalt say H559 , O LORD H3068 EDS , I will praise H3034 thee : though H3588 CONJ thou wast angry H599 with me , thine anger H639 is turned away H7725 , and thou comfortedst H5162 me .

YLT
1. And thou hast said in that day: `I thank thee, O Jehovah, Though Thou hast been angry with me, Turn back doth Thine anger, And Thou dost comfort me.

ASV
1. And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away and thou comfortest me.

WEB
1. In that day you will say, "I will give thanks to you, Yahweh; for though you were angry with me, your anger has turned away and you comfort me.

NASB
1. On that day, you will say: I give you thanks, O LORD; though you have been angry with me, your anger has abated, and you have consoled me.

ESV
1. You will say in that day:"I will give thanks to you, O LORD, for though you were angry with me, your anger turned away, that you might comfort me.

RV
1. And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O LORD; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortest me.

RSV
1. You will say in that day: "I will give thanks to thee, O LORD, for though thou wast angry with me, thy anger turned away, and thou didst comfort me.

NKJV
1. And in that day you will say: "O LORD, I will praise You; Though You were angry with me, Your anger is turned away, and You comfort me.

MKJV
1. And in that day you shall say, O Jehovah, I will praise You; though You were angry with me, turn away Your anger, and You shall comfort me.

AKJV
1. And in that day you shall say, O LORD, I will praise you: though you were angry with me, your anger is turned away, and you comforted me.

NRSV
1. You will say in that day: I will give thanks to you, O LORD, for though you were angry with me, your anger turned away, and you comforted me.

NIV
1. In that day you will say: "I will praise you, O LORD. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me.

NIRV
1. In days to come, the people of Israel will sing, "Lord, we will praise you. You were angry with us. But now your anger has turned away from us. And you have brought us comfort.

NLT
1. In that day you will sing: "I will praise you, O LORD! You were angry with me, but not any more. Now you comfort me.

MSG
1. And you will say in that day, "I thank you, GOD. You were angry but your anger wasn't forever. You withdrew your anger and moved in and comforted me.

GNB
1. A day is coming when people will sing, "I praise you, LORD! You were angry with me, but now you comfort me and are angry no longer.

NET
1. At that time you will say: "I praise you, O LORD, for even though you were angry with me, your anger subsided, and you consoled me.

ERVEN
1. At that time you will say, "I praise you, Lord! You have been angry with me, but don't be angry with me now. Show your love to me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 6
1 2 3 4 5 6
  • அப்போது நீ கூறுவாய், "கர்த்தாவே, நான் உம்மைத் துதிக்கிறேன் நீர் என் மீது கோபமாக இருந்தீர். ஆனால் இப்போது கோபமாக இருக்க வேண்டாம்! என் மீது உமது அன்பைக் காட்டும்".
  • TOV

    அக்காலத்திலே நீ சொல்வது: கர்த்தாவே, நான் உம்மைத் துதிப்பேன்; நீர் என்மேல் கோபமாயிருந்தீர்; ஆனாலும் உம்முடைய கோபம் நீங்கிற்று; நீர் என்னைத் தேற்றுகிறீர்.
  • IRVTA

    அக்காலத்திலே நீ சொல்வது: “யெகோவாவே, நான் உம்மைத் துதிப்பேன்; நீர் என்மேல் கோபமாயிருந்தீர்; ஆனாலும் உம்முடைய கோபம் நீங்கியது; நீர் என்னைத் தேற்றுகிறீர்.
  • ECTA

    அந்நாளில் நீ இவ்வாறு சொல்வாய்; "ஆண்வடரே, நான் உமக்கு நன்றி சொல்வேன்; நீர் என்மேல் சினமடைந்திருந்தீர்; இப்பொழுதோ, உம் சினம் தணிந்து விட்டது; நீர் எனக்கு ஆறுதலும் அளித்துள்ளீர்.
  • RCTA

    அந்நாளில், நீ இவ்வாறு சொல்லுவாய்: "ஆண்டவரே, நான் உமக்கு நன்றி கூறுகிறேன், ஏனெனில் நீர் என் மீது சினங்கொண்டாலும், இப்பொழுது உமது சினம் தணிந்து விட்டது, நீரும் எனக்கு ஆறுதல் தந்தீர்.
  • OCVTA

    அந்த நாளிலே நீ: “யெகோவாவே உம்மைத் துதிப்பேன். என்னில் கோபமாயிருந்தபோதிலும், உமது கோபம் தணிந்து என்னைத் தேற்றியிருக்கிறீர்.
  • KJV

    And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
  • AMP

    AND IN that day you will say, I will give thanks to You, O Lord; for though You were angry with me, Your anger has turned away, and You comfort me.
  • KJVP

    And in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS thou shalt say H559 , O LORD H3068 EDS , I will praise H3034 thee : though H3588 CONJ thou wast angry H599 with me , thine anger H639 is turned away H7725 , and thou comfortedst H5162 me .
  • YLT

    And thou hast said in that day: `I thank thee, O Jehovah, Though Thou hast been angry with me, Turn back doth Thine anger, And Thou dost comfort me.
  • ASV

    And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away and thou comfortest me.
  • WEB

    In that day you will say, "I will give thanks to you, Yahweh; for though you were angry with me, your anger has turned away and you comfort me.
  • NASB

    On that day, you will say: I give you thanks, O LORD; though you have been angry with me, your anger has abated, and you have consoled me.
  • ESV

    You will say in that day:"I will give thanks to you, O LORD, for though you were angry with me, your anger turned away, that you might comfort me.
  • RV

    And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O LORD; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortest me.
  • RSV

    You will say in that day: "I will give thanks to thee, O LORD, for though thou wast angry with me, thy anger turned away, and thou didst comfort me.
  • NKJV

    And in that day you will say: "O LORD, I will praise You; Though You were angry with me, Your anger is turned away, and You comfort me.
  • MKJV

    And in that day you shall say, O Jehovah, I will praise You; though You were angry with me, turn away Your anger, and You shall comfort me.
  • AKJV

    And in that day you shall say, O LORD, I will praise you: though you were angry with me, your anger is turned away, and you comforted me.
  • NRSV

    You will say in that day: I will give thanks to you, O LORD, for though you were angry with me, your anger turned away, and you comforted me.
  • NIV

    In that day you will say: "I will praise you, O LORD. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me.
  • NIRV

    In days to come, the people of Israel will sing, "Lord, we will praise you. You were angry with us. But now your anger has turned away from us. And you have brought us comfort.
  • NLT

    In that day you will sing: "I will praise you, O LORD! You were angry with me, but not any more. Now you comfort me.
  • MSG

    And you will say in that day, "I thank you, GOD. You were angry but your anger wasn't forever. You withdrew your anger and moved in and comforted me.
  • GNB

    A day is coming when people will sing, "I praise you, LORD! You were angry with me, but now you comfort me and are angry no longer.
  • NET

    At that time you will say: "I praise you, O LORD, for even though you were angry with me, your anger subsided, and you consoled me.
  • ERVEN

    At that time you will say, "I praise you, Lord! You have been angry with me, but don't be angry with me now. Show your love to me.
மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 6
1 2 3 4 5 6
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References