தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யாத்திராகமம்
ERVTA
5. ஆரோன் இவற்றையெல்லாம் பார்த்தான். கன்றுக்குட்டியின் எதிரில் ஒரு பலிபீடம் அமைத்தான். பின்பு ஜனங்களை நோக்கி, "கர்த்தரைக் கனப்படுத்துவதற்கு நாளை ஒரு பண்டிகை நடத்துவோம்" என்றான்.

TOV
5. ஆரோன் அதைப் பார்த்து, அதற்கு முன்பாக ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, நாளைக்குக் கர்த்தருக்குப் பண்டிகை என்று கூறினான்.

IRVTA
5. ஆரோன் அதைப் பார்த்து, அதற்கு முன்பாக ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, “நாளைக்குக் யெகோவாவுக்குப் பண்டிகை” என்று கூறினான்.

ECTA
5. இதனைக் கண்ட ஆரோன் அதற்கு எதிரே ஒரு பலிபீடம் கட்டி, "நாளைய தினம் ஆண்டவரின் விழா" என்று அறிவித்தார்.

RCTA
5. ஆரோன் இதைக் கண்டு, அதற்கு முன்பாக ஒரு பலிப்பீடத்தைக் கட்டி, நாளை ஆண்டவருடைய திருவிழா கொண்டாடப்படும் எனக் கட்டியக் காரனைக் கொண்டு கூறச் செய்தார்.

OCVTA
5. அதைக்கண்ட ஆரோன் அந்தக் கன்றுக்குட்டிக்கு முன்பாக ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, “நாளைக்கு யெகோவாவுக்கு ஒரு பண்டிகை கொண்டாடப்படும்” என அறிவித்தான்.



KJV
5. And when Aaron saw [it,] he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow [is] a feast to the LORD.

AMP
5. And when Aaron saw the molten calf, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow shall be a feast to the Lord.

KJVP
5. And when Aaron H175 saw H7200 W-VIY3MS [ it ] , he built H1129 W-VQY3MS an altar H4196 NMS before H6440 L-CMP-3MS it ; and Aaron H175 made proclamation H7121 W-VQY3MS , and said H559 W-VQY3MS , Tomorrow H4279 [ is ] a feast H2282 to the LORD H3068 L-EDS .

YLT
5. And Aaron seeth, and buildeth an altar before it, and Aaron calleth, and saith, `A festival to Jehovah -- to-morrow;`

ASV
5. And when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow shall be a feast to Jehovah.

WEB
5. When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, "Tomorrow shall be a feast to Yahweh."

NASB
5. On seeing this, Aaron built an altar before the calf and proclaimed, "Tomorrow is a feast of the LORD."

ESV
5. When Aaron saw this, he built an altar before it. And Aaron made proclamation and said, "Tomorrow shall be a feast to the LORD."

RV
5. And when Aaron saw {cf15i this}, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow shall be a feast to the LORD.

RSV
5. When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation and said, "Tomorrow shall be a feast to the LORD."

NKJV
5. So when Aaron saw [it,] he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, "Tomorrow [is] a feast to the LORD."

MKJV
5. And when Aaron saw, he built an altar before it. And Aaron made proclamation and said, Tomorrow is a feast to Jehovah.

AKJV
5. And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.

NRSV
5. When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation and said, "Tomorrow shall be a festival to the LORD."

NIV
5. When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to the LORD."

NIRV
5. When Aaron saw it, he built an altar in front of the calf. He said, "Tomorrow will be a feast day in the Lord's honor."

NLT
5. Aaron saw how excited the people were, so he built an altar in front of the calf. Then he announced, "Tomorrow will be a festival to the LORD!"

MSG
5. Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, "Tomorrow is a feast day to GOD!"

GNB
5. Then Aaron built an altar in front of the gold bull-calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to honor the LORD."

NET
5. When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said, "Tomorrow will be a feast to the LORD."

ERVEN
5. Aaron saw all these things, so he built an altar in front of the calf. Then Aaron made an announcement. He said, "Tomorrow will be a special festival to honor the Lord."



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 35
  • ஆரோன் இவற்றையெல்லாம் பார்த்தான். கன்றுக்குட்டியின் எதிரில் ஒரு பலிபீடம் அமைத்தான். பின்பு ஜனங்களை நோக்கி, "கர்த்தரைக் கனப்படுத்துவதற்கு நாளை ஒரு பண்டிகை நடத்துவோம்" என்றான்.
  • TOV

    ஆரோன் அதைப் பார்த்து, அதற்கு முன்பாக ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, நாளைக்குக் கர்த்தருக்குப் பண்டிகை என்று கூறினான்.
  • IRVTA

    ஆரோன் அதைப் பார்த்து, அதற்கு முன்பாக ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, “நாளைக்குக் யெகோவாவுக்குப் பண்டிகை” என்று கூறினான்.
  • ECTA

    இதனைக் கண்ட ஆரோன் அதற்கு எதிரே ஒரு பலிபீடம் கட்டி, "நாளைய தினம் ஆண்டவரின் விழா" என்று அறிவித்தார்.
  • RCTA

    ஆரோன் இதைக் கண்டு, அதற்கு முன்பாக ஒரு பலிப்பீடத்தைக் கட்டி, நாளை ஆண்டவருடைய திருவிழா கொண்டாடப்படும் எனக் கட்டியக் காரனைக் கொண்டு கூறச் செய்தார்.
  • OCVTA

    அதைக்கண்ட ஆரோன் அந்தக் கன்றுக்குட்டிக்கு முன்பாக ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, “நாளைக்கு யெகோவாவுக்கு ஒரு பண்டிகை கொண்டாடப்படும்” என அறிவித்தான்.
  • KJV

    And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
  • AMP

    And when Aaron saw the molten calf, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow shall be a feast to the Lord.
  • KJVP

    And when Aaron H175 saw H7200 W-VIY3MS it , he built H1129 W-VQY3MS an altar H4196 NMS before H6440 L-CMP-3MS it ; and Aaron H175 made proclamation H7121 W-VQY3MS , and said H559 W-VQY3MS , Tomorrow H4279 is a feast H2282 to the LORD H3068 L-EDS .
  • YLT

    And Aaron seeth, and buildeth an altar before it, and Aaron calleth, and saith, `A festival to Jehovah -- to-morrow;`
  • ASV

    And when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow shall be a feast to Jehovah.
  • WEB

    When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, "Tomorrow shall be a feast to Yahweh."
  • NASB

    On seeing this, Aaron built an altar before the calf and proclaimed, "Tomorrow is a feast of the LORD."
  • ESV

    When Aaron saw this, he built an altar before it. And Aaron made proclamation and said, "Tomorrow shall be a feast to the LORD."
  • RV

    And when Aaron saw {cf15i this}, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow shall be a feast to the LORD.
  • RSV

    When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation and said, "Tomorrow shall be a feast to the LORD."
  • NKJV

    So when Aaron saw it, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, "Tomorrow is a feast to the LORD."
  • MKJV

    And when Aaron saw, he built an altar before it. And Aaron made proclamation and said, Tomorrow is a feast to Jehovah.
  • AKJV

    And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
  • NRSV

    When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation and said, "Tomorrow shall be a festival to the LORD."
  • NIV

    When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to the LORD."
  • NIRV

    When Aaron saw it, he built an altar in front of the calf. He said, "Tomorrow will be a feast day in the Lord's honor."
  • NLT

    Aaron saw how excited the people were, so he built an altar in front of the calf. Then he announced, "Tomorrow will be a festival to the LORD!"
  • MSG

    Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, "Tomorrow is a feast day to GOD!"
  • GNB

    Then Aaron built an altar in front of the gold bull-calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to honor the LORD."
  • NET

    When Aaron saw this, he built an altar before it, and Aaron made a proclamation and said, "Tomorrow will be a feast to the LORD."
  • ERVEN

    Aaron saw all these things, so he built an altar in front of the calf. Then Aaron made an announcement. He said, "Tomorrow will be a special festival to honor the Lord."
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References