தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யாத்திராகமம்
ERVTA
14. பொன்னால் இரண்டு பின்னல் வேலையான சங்கிலிகள் செய்து அவற்றைப் பொன் சட்டத்தில் பூட்டவேண்டும்.

TOV
14. சரியான அளவுக்குப் பின்னல்வேலையான இரண்டு சங்கிலிகளையும் பசும்பொன்னினால் உண்டாக்கி, அந்தச் சங்கிலிகளை அந்த வளையங்களில் பூட்டுவாயாக.

IRVTA
14. சரியான அளவுக்குப் பின்னல்வேலையான இரண்டு சங்கிலிகளையும், சுத்தப்பொன்னினால் உண்டாக்கி, அந்தச் சங்கிலிகளை அந்த வளையங்களில் பூட்டுவாயாக. மார்ப்பதக்கம், யாத்திராகமம். 39:8-21. [PE][PS]

ECTA
14. பின்னர், பசும் பொன்னால் பின்னல் வடிவில் இரு சங்கிலிகள் செய்து, சங்கிலிகளைப் பதக்கங்களில் பொருத்துவாய்.

RCTA
14. ஒன்றோடொன்று இணைக்கப்படும் இரண்டு சின்னஞ்சிறிய சங்கிலிகளையும் பசும்பொன்னால் செய்து அவற்றை மேற்சொன்ன வளையங்களில் மாட்டி வைப்பாய்.



KJV
14. And two chains [of] pure gold at the ends; [of] wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

AMP
14. And two chains of pure gold, like cords shall you twist them, and fasten the corded chains to the settings.

KJVP
14. And two H8147 chains H8333 [ of ] pure H2889 AMS gold H2091 NMS at the ends H4020 ; [ of ] wreathen H5688 work H4639 M-CMS shalt thou make H6213 VQY2MS them , and fasten H5414 the wreathen H5688 chains H8333 to H5921 PREP the ouches H4865 .

YLT
14. and two chains of pure gold, wreathed work thou dost make them, work of thick bands, and thou hast put the thick chains on the embroidered things.

ASV
14. and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.

WEB
14. and two chains of pure gold; you make them like cords shall, of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.

NASB
14. as well as two chains of pure gold, twisted like cords, and fasten the cordlike chains to the filigree rosettes.

ESV
14. and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.

RV
14. and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.

RSV
14. and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.

NKJV
14. "and you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings.

MKJV
14. and two chains of pure gold at the ends. You shall make them of woven work, a work of cord, and fasten the woven chains to the plaited work.

AKJV
14. And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shall you make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

NRSV
14. and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.

NIV
14. and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.

NIRV
14. Make two braided chains out of pure gold. Make them like ropes. Join the chains to the settings.

NLT
14. then braid two cords of pure gold and attach them to the filigree settings on the shoulders of the ephod.

MSG
14. Make two chains of pure gold and braid them like cords, then attach the corded chains to the settings.

GNB
14. and two chains of pure gold twisted like cords, and attach them to the settings.

NET
14. and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.

ERVEN
14. Twist chains of pure gold together like a rope. Make two of these gold chains and fasten them to the gold settings.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 43 Verses, Current Verse 14 of Total Verses 43
  • பொன்னால் இரண்டு பின்னல் வேலையான சங்கிலிகள் செய்து அவற்றைப் பொன் சட்டத்தில் பூட்டவேண்டும்.
  • TOV

    சரியான அளவுக்குப் பின்னல்வேலையான இரண்டு சங்கிலிகளையும் பசும்பொன்னினால் உண்டாக்கி, அந்தச் சங்கிலிகளை அந்த வளையங்களில் பூட்டுவாயாக.
  • IRVTA

    சரியான அளவுக்குப் பின்னல்வேலையான இரண்டு சங்கிலிகளையும், சுத்தப்பொன்னினால் உண்டாக்கி, அந்தச் சங்கிலிகளை அந்த வளையங்களில் பூட்டுவாயாக. மார்ப்பதக்கம், யாத்திராகமம். 39:8-21. PEPS
  • ECTA

    பின்னர், பசும் பொன்னால் பின்னல் வடிவில் இரு சங்கிலிகள் செய்து, சங்கிலிகளைப் பதக்கங்களில் பொருத்துவாய்.
  • RCTA

    ஒன்றோடொன்று இணைக்கப்படும் இரண்டு சின்னஞ்சிறிய சங்கிலிகளையும் பசும்பொன்னால் செய்து அவற்றை மேற்சொன்ன வளையங்களில் மாட்டி வைப்பாய்.
  • KJV

    And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
  • AMP

    And two chains of pure gold, like cords shall you twist them, and fasten the corded chains to the settings.
  • KJVP

    And two H8147 chains H8333 of pure H2889 AMS gold H2091 NMS at the ends H4020 ; of wreathen H5688 work H4639 M-CMS shalt thou make H6213 VQY2MS them , and fasten H5414 the wreathen H5688 chains H8333 to H5921 PREP the ouches H4865 .
  • YLT

    and two chains of pure gold, wreathed work thou dost make them, work of thick bands, and thou hast put the thick chains on the embroidered things.
  • ASV

    and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
  • WEB

    and two chains of pure gold; you make them like cords shall, of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.
  • NASB

    as well as two chains of pure gold, twisted like cords, and fasten the cordlike chains to the filigree rosettes.
  • ESV

    and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
  • RV

    and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.
  • RSV

    and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
  • NKJV

    "and you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings.
  • MKJV

    and two chains of pure gold at the ends. You shall make them of woven work, a work of cord, and fasten the woven chains to the plaited work.
  • AKJV

    And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shall you make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
  • NRSV

    and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
  • NIV

    and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
  • NIRV

    Make two braided chains out of pure gold. Make them like ropes. Join the chains to the settings.
  • NLT

    then braid two cords of pure gold and attach them to the filigree settings on the shoulders of the ephod.
  • MSG

    Make two chains of pure gold and braid them like cords, then attach the corded chains to the settings.
  • GNB

    and two chains of pure gold twisted like cords, and attach them to the settings.
  • NET

    and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.
  • ERVEN

    Twist chains of pure gold together like a rope. Make two of these gold chains and fasten them to the gold settings.
Total 43 Verses, Current Verse 14 of Total Verses 43
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References