தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உபாகமம்
ERVTA
15. தேவனே பரலோகத்தில் உமது பரிசுத்த ஆலயத்திலிருந்து என்னைப் பாரும். உமது இஸ்ரவேல் ஜனங்களை ஆசீர்வதியும். நீர் எங்களுக்குக் கொடுத்த தேசத்தை ஆசீர்வதிப்பீராக. எங்கள் முற்பிதாக்களிடம் ஆணையிட்டபடி எல்லா வளங்களும் கொண்ட பாலும், தேனும் ஓடக் கூடிய நீர் தந்த இந்த தேசத்தை ஆசீர்வதியும்’ என்று கூறுவீர்களாக.

TOV
15. நீர் உமது பரிசுத்த வாசஸ்தலமாகிய பரலோகத்திலிருந்து நோக்கிப் பார்த்து, உமது ஜனங்களாகிய இஸ்ரவேலரையும், நீர் எங்கள் பிதாக்களுக்கு ஆணையிட்டபடியே, எங்களுக்குக் கொடுத்த பாலும் தேனும் ஓடுகிற தேசத்தையும் ஆசீர்வதியும் என்று சொல்வாயாக.

IRVTA
15. நீர் உமது பரிசுத்த வாசஸ்தலமாகிய பரலோகத்திலிருந்து பார்த்து, உமது மக்களாகிய இஸ்ரவேலர்களையும், நீர் எங்களுடைய முற்பிதாக்களுக்கு வாக்களித்தபடியே, எங்களுக்குக் கொடுத்த நல்ல விளைச்சல் உள்ள செழிப்பான தேசத்தையும் ஆசீர்வதியும் என்று சொல்வாயாக. [PS]

ECTA
15. நீர் உமது தூய உறைவிடமாகிய விண்ணிலிருந்து கண்ணோக்கி, நீர் எங்கள் மூதாதையருக்கு ஆணையிட்டுக் கூறியபடி உம் மக்களாகிய எங்களுக்கும் எங்களுக்குக் கொடுத்துள்ள பாலும் தேனும் வழிந்தோடும் நாட்டுக்கும் ஆசிவழங்குவீராக ".

RCTA
15. ஆண்டவரே உம்முடைய புனித இடமாகிய விண்ணகமிருந்து கண்ணோக்கிப் பார்த்து, உன் மக்களாகிய இஸ்ராயேலரும், நீர் எங்கள் மூதாதையருக்கு ஆணையிட்டபடியே எங்களுக்குக் கொடுத்த பாலும் தேனும் பொழிகிற நாடும், ஆசீர் பெற அருளவேண்டும் என்று மன்றாடுபாய்.



KJV
15. Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.

AMP
15. Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel and the land which You have given us as You swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.

KJVP
15. Look down H8259 from thy holy H6944 habitation H4583 , from H4480 PREP heaven H8064 D-NMD , and bless H1288 thy people H5971 Israel H3478 , and the land H127 D-NFS which H834 RPRO thou hast given H5414 VQQ2MS-2FS us , as H834 RPRO thou sworest H7650 unto our fathers H1 , a land H776 GFS that floweth H2100 with milk H2461 NMS and honey H1706 .

YLT
15. look from Thy holy habitation, from the heavens, and bless Thy people Israel, and the ground which Thou hast given to us, as Thou hast sworn to our fathers -- a land flowing [with] milk and honey.

ASV
15. Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land flowing with milk and honey.

WEB
15. Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the ground which you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.

NASB
15. Look down, then, from heaven, your holy abode, and bless your people Israel and the soil you have given us in the land flowing with milk and honey which you promised on oath to our fathers.'

ESV
15. Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel and the ground that you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.'

RV
15. Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land flowing with milk and honey.

RSV
15. Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel and the ground which thou hast given us, as thou didst swear to our fathers, a land flowing with milk and honey.'

NKJV
15. 'Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel and the land which You have given us, just as You swore to our fathers, "a land flowing with milk and honey." '

MKJV
15. Look down from Your holy dwelling, from Heaven, and bless Your people Israel and the land which You have given us, as You swore to our fathers, a land that flows with milk and honey.

AKJV
15. Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the land which you have given us, as you swore to our fathers, a land that flows with milk and honey.

NRSV
15. Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel and the ground that you have given us, as you swore to our ancestors-- a land flowing with milk and honey."

NIV
15. Look down from heaven, your holy dwelling-place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our forefathers, a land flowing with milk and honey."

NIRV
15. "Look down from the holy place where you live in heaven. Bless your people Israel. Bless the land you have given us. It's the land you promised with an oath to give to our fathers. It's a land that has plenty of milk and honey."

NLT
15. Now look down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you swore to our ancestors to give us-- a land flowing with milk and honey.'

MSG
15. Look down from your holy house in Heaven! Bless your people Israel and the ground you gave us, just as you promised our ancestors you would, this land flowing with milk and honey.

GNB
15. Look down from your holy place in heaven and bless your people Israel; bless also the rich and fertile land that you have given us, as you promised our ancestors.'

NET
15. Look down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you have given us, just as you promised our ancestors— a land flowing with milk and honey."

ERVEN
15. Look down from your holy home, from heaven, and bless your people Israel. And bless the land that you gave us. You promised our ancestors to give us this land—a land filled with many good things.'



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 19 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 19
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • தேவனே பரலோகத்தில் உமது பரிசுத்த ஆலயத்திலிருந்து என்னைப் பாரும். உமது இஸ்ரவேல் ஜனங்களை ஆசீர்வதியும். நீர் எங்களுக்குக் கொடுத்த தேசத்தை ஆசீர்வதிப்பீராக. எங்கள் முற்பிதாக்களிடம் ஆணையிட்டபடி எல்லா வளங்களும் கொண்ட பாலும், தேனும் ஓடக் கூடிய நீர் தந்த இந்த தேசத்தை ஆசீர்வதியும்’ என்று கூறுவீர்களாக.
  • TOV

    நீர் உமது பரிசுத்த வாசஸ்தலமாகிய பரலோகத்திலிருந்து நோக்கிப் பார்த்து, உமது ஜனங்களாகிய இஸ்ரவேலரையும், நீர் எங்கள் பிதாக்களுக்கு ஆணையிட்டபடியே, எங்களுக்குக் கொடுத்த பாலும் தேனும் ஓடுகிற தேசத்தையும் ஆசீர்வதியும் என்று சொல்வாயாக.
  • IRVTA

    நீர் உமது பரிசுத்த வாசஸ்தலமாகிய பரலோகத்திலிருந்து பார்த்து, உமது மக்களாகிய இஸ்ரவேலர்களையும், நீர் எங்களுடைய முற்பிதாக்களுக்கு வாக்களித்தபடியே, எங்களுக்குக் கொடுத்த நல்ல விளைச்சல் உள்ள செழிப்பான தேசத்தையும் ஆசீர்வதியும் என்று சொல்வாயாக. PS
  • ECTA

    நீர் உமது தூய உறைவிடமாகிய விண்ணிலிருந்து கண்ணோக்கி, நீர் எங்கள் மூதாதையருக்கு ஆணையிட்டுக் கூறியபடி உம் மக்களாகிய எங்களுக்கும் எங்களுக்குக் கொடுத்துள்ள பாலும் தேனும் வழிந்தோடும் நாட்டுக்கும் ஆசிவழங்குவீராக ".
  • RCTA

    ஆண்டவரே உம்முடைய புனித இடமாகிய விண்ணகமிருந்து கண்ணோக்கிப் பார்த்து, உன் மக்களாகிய இஸ்ராயேலரும், நீர் எங்கள் மூதாதையருக்கு ஆணையிட்டபடியே எங்களுக்குக் கொடுத்த பாலும் தேனும் பொழிகிற நாடும், ஆசீர் பெற அருளவேண்டும் என்று மன்றாடுபாய்.
  • KJV

    Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
  • AMP

    Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel and the land which You have given us as You swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.
  • KJVP

    Look down H8259 from thy holy H6944 habitation H4583 , from H4480 PREP heaven H8064 D-NMD , and bless H1288 thy people H5971 Israel H3478 , and the land H127 D-NFS which H834 RPRO thou hast given H5414 VQQ2MS-2FS us , as H834 RPRO thou sworest H7650 unto our fathers H1 , a land H776 GFS that floweth H2100 with milk H2461 NMS and honey H1706 .
  • YLT

    look from Thy holy habitation, from the heavens, and bless Thy people Israel, and the ground which Thou hast given to us, as Thou hast sworn to our fathers -- a land flowing with milk and honey.
  • ASV

    Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land flowing with milk and honey.
  • WEB

    Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the ground which you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.
  • NASB

    Look down, then, from heaven, your holy abode, and bless your people Israel and the soil you have given us in the land flowing with milk and honey which you promised on oath to our fathers.'
  • ESV

    Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel and the ground that you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.'
  • RV

    Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land flowing with milk and honey.
  • RSV

    Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel and the ground which thou hast given us, as thou didst swear to our fathers, a land flowing with milk and honey.'
  • NKJV

    'Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel and the land which You have given us, just as You swore to our fathers, "a land flowing with milk and honey." '
  • MKJV

    Look down from Your holy dwelling, from Heaven, and bless Your people Israel and the land which You have given us, as You swore to our fathers, a land that flows with milk and honey.
  • AKJV

    Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the land which you have given us, as you swore to our fathers, a land that flows with milk and honey.
  • NRSV

    Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel and the ground that you have given us, as you swore to our ancestors-- a land flowing with milk and honey."
  • NIV

    Look down from heaven, your holy dwelling-place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our forefathers, a land flowing with milk and honey."
  • NIRV

    "Look down from the holy place where you live in heaven. Bless your people Israel. Bless the land you have given us. It's the land you promised with an oath to give to our fathers. It's a land that has plenty of milk and honey."
  • NLT

    Now look down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you swore to our ancestors to give us-- a land flowing with milk and honey.'
  • MSG

    Look down from your holy house in Heaven! Bless your people Israel and the ground you gave us, just as you promised our ancestors you would, this land flowing with milk and honey.
  • GNB

    Look down from your holy place in heaven and bless your people Israel; bless also the rich and fertile land that you have given us, as you promised our ancestors.'
  • NET

    Look down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you have given us, just as you promised our ancestors— a land flowing with milk and honey."
  • ERVEN

    Look down from your holy home, from heaven, and bless your people Israel. And bless the land that you gave us. You promised our ancestors to give us this land—a land filled with many good things.'
Total 19 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 19
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References