தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உபாகமம்
ERVTA
27. வெளி இடத்திலே அவன் அவளைக் கண்டதும் அவளைத் தன் பலத்தினால் பிடிக்க, அவள் தனக்கு உதவிட கூக்குரலிட்டபோதும் அவளைக் காப்பாற்ற் அங்கு யாரும் இல்லாததால் அவளைத் தண்டிக்க வேண்டாம்.

TOV
27. வெளியிலே அவன் அவளைக் கண்டுபிடித்தான்; நியமிக்கப்பட்ட பெண் அப்பொழுது கூக்குரலிட்டும் அவளைக் காப்பாற்றுவார் இல்லாமற்போயிற்று.

IRVTA
27. வெளியிலே அவன் அவளைக் கண்டான்; நிச்சயிக்கப்பட்ட அந்தப் பெண் அச்சமயத்தில் கூக்குரலிட்டும் அவளைக் காப்பாற்றுபவர் இல்லாமற்போனது. [PE][PS]

ECTA
27. ஏனெனில், அவன் அவளை வயல்வெளியில் மேற்கொண்டான். மணமாகியும் கன்னிமை கழியாத அவள் கூக்குரலிட்டும் அவளைக் காப்பாற்ற எவரும் இல்லை.

RCTA
27. அவள் வெளியே துணையில்லாமல் இருந்தாள். அவள் கூக்குரலிட்டும், அவளை விடுவிப்பார் ஒருவருமில்லை.



KJV
27. For he found her in the field, [and] the betrothed damsel cried, and [there was] none to save her.

AMP
27. For he came upon her in the open country, and the betrothed girl cried out, but there was no one to save her.

KJVP
27. For H3588 CONJ he found H4672 her in the field H7704 , [ and ] the betrothed H781 damsel H5291 cried H6817 , and [ there ] [ was ] none H369 W-NPAR to save H3467 her .

YLT
27. for in a field he found her, she hath cried -- the damsel who is betrothed -- and she hath no saviour.

ASV
27. for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

WEB
27. for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was none to save her.

NASB
27. it was in the open fields that he came upon her, and though the betrothed maiden may have cried out for help, there was no one to come to her aid.

ESV
27. because he met her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.

RV
27. for he found her in the field; the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

RSV
27. because he came upon her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.

NKJV
27. "For he found her in the countryside, [and] the betrothed young woman cried out, but [there was] no one to save her.

MKJV
27. For he found her in the field, the engaged girl cried out, but there was none to save her.

AKJV
27. For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

NRSV
27. Since he found her in the open country, the engaged woman may have cried for help, but there was no one to rescue her.

NIV
27. for the man found the girl out in the country, and though the betrothed girl screamed, there was no-one to rescue her.

NIRV
27. The man found the woman out in the country. And she screamed. But there wasn't anyone around who could save her.

NLT
27. Since the man raped her out in the country, it must be assumed that she screamed, but there was no one to rescue her.

MSG
27. when the engaged girl yelled out for help, there was no one around to hear or help her.

GNB
27. The man raped the engaged woman in the countryside, and although she cried for help, there was no one to help her.

NET
27. for the man met her in the field and the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her.

ERVEN
27. The man found the engaged girl out in the field and attacked her. Maybe she called for help, but there was no one to help her.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 30 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 30
  • வெளி இடத்திலே அவன் அவளைக் கண்டதும் அவளைத் தன் பலத்தினால் பிடிக்க, அவள் தனக்கு உதவிட கூக்குரலிட்டபோதும் அவளைக் காப்பாற்ற் அங்கு யாரும் இல்லாததால் அவளைத் தண்டிக்க வேண்டாம்.
  • TOV

    வெளியிலே அவன் அவளைக் கண்டுபிடித்தான்; நியமிக்கப்பட்ட பெண் அப்பொழுது கூக்குரலிட்டும் அவளைக் காப்பாற்றுவார் இல்லாமற்போயிற்று.
  • IRVTA

    வெளியிலே அவன் அவளைக் கண்டான்; நிச்சயிக்கப்பட்ட அந்தப் பெண் அச்சமயத்தில் கூக்குரலிட்டும் அவளைக் காப்பாற்றுபவர் இல்லாமற்போனது. PEPS
  • ECTA

    ஏனெனில், அவன் அவளை வயல்வெளியில் மேற்கொண்டான். மணமாகியும் கன்னிமை கழியாத அவள் கூக்குரலிட்டும் அவளைக் காப்பாற்ற எவரும் இல்லை.
  • RCTA

    அவள் வெளியே துணையில்லாமல் இருந்தாள். அவள் கூக்குரலிட்டும், அவளை விடுவிப்பார் ஒருவருமில்லை.
  • KJV

    For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
  • AMP

    For he came upon her in the open country, and the betrothed girl cried out, but there was no one to save her.
  • KJVP

    For H3588 CONJ he found H4672 her in the field H7704 , and the betrothed H781 damsel H5291 cried H6817 , and there was none H369 W-NPAR to save H3467 her .
  • YLT

    for in a field he found her, she hath cried -- the damsel who is betrothed -- and she hath no saviour.
  • ASV

    for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
  • WEB

    for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was none to save her.
  • NASB

    it was in the open fields that he came upon her, and though the betrothed maiden may have cried out for help, there was no one to come to her aid.
  • ESV

    because he met her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.
  • RV

    for he found her in the field; the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
  • RSV

    because he came upon her in the open country, and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her.
  • NKJV

    "For he found her in the countryside, and the betrothed young woman cried out, but there was no one to save her.
  • MKJV

    For he found her in the field, the engaged girl cried out, but there was none to save her.
  • AKJV

    For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
  • NRSV

    Since he found her in the open country, the engaged woman may have cried for help, but there was no one to rescue her.
  • NIV

    for the man found the girl out in the country, and though the betrothed girl screamed, there was no-one to rescue her.
  • NIRV

    The man found the woman out in the country. And she screamed. But there wasn't anyone around who could save her.
  • NLT

    Since the man raped her out in the country, it must be assumed that she screamed, but there was no one to rescue her.
  • MSG

    when the engaged girl yelled out for help, there was no one around to hear or help her.
  • GNB

    The man raped the engaged woman in the countryside, and although she cried for help, there was no one to help her.
  • NET

    for the man met her in the field and the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her.
  • ERVEN

    The man found the engaged girl out in the field and attacked her. Maybe she called for help, but there was no one to help her.
Total 30 Verses, Current Verse 27 of Total Verses 30
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References