தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
1 சாமுவேல்
ERVTA
3. யாபேசின் தலைவர்கள் நாகாசிடம், "எங்களுக்கு 7 நாட்கள் அவகாசம் கொடுங்கள். அனைத்து இஸ்ரவேலருக்கும் தூது அனுப்புகிறோம். யாரும் உதவிக்கு வரவில்லை என்றால், உங்களிடம் வந்து சரணடைந்து விடுகிறோம்" என்று கூறினார்கள். காப்பாற்றுகிறான்

TOV
3. அதற்கு யாபேசின் மூப்பர்கள்: நாங்கள் இஸ்ரவேல் நாடெங்கும் ஸ்தானாபதிகளை அனுப்பும்படி, ஏழு நாள் எங்களுக்குத் தவணைகொடும், எங்களை இரட்சிப்பார் இல்லாவிட்டால், அப்பொழுது உம்மிடத்தில் வருவோம் என்றார்கள்.

IRVTA
3. அதற்கு யாபேசின் மூப்பர்கள்: நாங்கள் இஸ்ரவேல் நாடெங்கும் தூதுவர்களை அனுப்பும்படியாக, ஏழு நாள் எங்களுக்குத் தவணைகொடும், எங்களை காப்பாற்றுகிறவர்கள் இல்லாவிட்டால், அப்பொழுது உம்மிடத்தில் வருவோம் என்றார்கள்.

ECTA
3. யாபேசின் பெரியோர்அவனிடம் கூறியது; "ஏழு நாள்கள் எங்களுக்கு தவணை தாரும். நாங்கள் இஸ்ரயேல் எல்லை முழுவதும் தூதர்களை அனுப்புவோம். எங்களை மீட்பார் எவரும் இல்லையெனில் நாங்கள் உங்களிடம் சரணடைவோம்.

RCTA
3. அதற்கு ஜாபேசின் மூப்பர்கள், "இஸ்ராயேல் எல்லைகள் முழுவதற்கும் தூதர்களை அனுப்பும்படி எங்களுக்கு ஏழுநாள் தவணை கொடு. எங்களைக் காப்பாற்ற ஒருவனும் இல்லாவிட்டால் உன்னிடம் திரும்பி வருவோம்" என்றனர்.

OCVTA
3. அதற்கு யாபேசின் முதியவர்கள் அவனிடம், “நாங்கள் இஸ்ரயேல் நாடெங்கும் தூதுவரை அனுப்பும்படி ஏழு நாட்கள் அவகாசம் கொடும். அதற்குள் எங்களைக் காப்பாற்ற ஒருவரும் வராவிட்டால் நாங்கள் உம்மிடம் சரணடைவோம்” என்றார்கள்.



KJV
3. And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if [there be] no man to save us, we will come out to thee.

AMP
3. The elders of Jabesh said to Nahash, Give us seven days' time, that we may send messengers through all the territory of Israel. Then, if there is no man to save us, we will come out to you.

KJVP
3. And the elders H2205 of Jabesh H3003 said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MS him , Give us seven H7651 RMS days H3117 NMP \' respite H7503 , that we may send H7971 messengers H4397 unto all H3605 the coasts H1366 CMS of Israel H3478 : and then , if H518 W-PART [ there ] [ be ] no man H369 NPAR to save H3467 us , we will come out H3318 to H413 thee .

YLT
3. And the elders of Jabesh say to him, `Let us alone seven days, and we send messengers into all the border of Israel: and if there is none saving us -- then we have come out unto thee.`

ASV
3. And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days respite, that we may send messengers unto all the borders of Israel; and then, if there be none to save us, we will come out to thee.

WEB
3. The elders of Jabesh said to him, Give us seven days' respite, that we may send messengers to all the borders of Israel; and then, if there be none to save us, we will come out to you.

NASB
3. The elders of Jabesh said to him: "Give us seven days to send messengers throughout the territory of Israel. If no one rescues us, we will surrender to you."

ESV
3. The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days respite that we may send messengers through all the territory of Israel. Then, if there is no one to save us, we will give ourselves up to you."

RV
3. And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days- respite, that we may send messengers unto all the borders of Israel: and then, if there be none to save us, we will come out to thee.

RSV
3. The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days respite that we may send messengers through all the territory of Israel. Then, if there is no one to save us, we will give ourselves up to you."

NKJV
3. Then the elders of Jabesh said to him, "Hold off for seven days, that we may send messengers to all the territory of Israel. And then, if [there is] no one to save us, we will come out to you."

MKJV
3. And the elders of Jabesh said to him, Bear with us seven days, so that we may send messengers to all the territory of Israel. And then if there is no man to save us, we will come out to you.

AKJV
3. And the elders of Jabesh said to him, Give us seven days' respite, that we may send messengers to all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to you.

NRSV
3. The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days' respite that we may send messengers through all the territory of Israel. Then, if there is no one to save us, we will give ourselves up to you."

NIV
3. The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days so that we can send messengers throughout Israel; if no-one comes to rescue us, we will surrender to you."

NIRV
3. The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days to report back to you. We'll send messengers all through Israel. If no one comes to save us, we'll hand ourselves over to you."

NLT
3. "Give us seven days to send messengers throughout Israel!" replied the elders of Jabesh. "If no one comes to save us, we will agree to your terms."

MSG
3. The town leaders of Jabesh said, "Give us time to send messengers around Israel--seven days should do it. If no one shows up to help us, we'll accept your terms."

GNB
3. The leaders of Jabesh said, "Give us seven days to send messengers throughout the land of Israel. If no one will help us, then we will surrender to you."

NET
3. The elders of Jabesh said to him, "Leave us alone for seven days so that we can send messengers throughout the territory of Israel. If there is no one who can deliver us, we will come out voluntarily to you."

ERVEN
3. The leaders of Jabesh said to Nahash, "Let us have seven days. We will send messengers through all Israel. If no one comes to help us, we will come up to you and surrender to you."



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • யாபேசின் தலைவர்கள் நாகாசிடம், "எங்களுக்கு 7 நாட்கள் அவகாசம் கொடுங்கள். அனைத்து இஸ்ரவேலருக்கும் தூது அனுப்புகிறோம். யாரும் உதவிக்கு வரவில்லை என்றால், உங்களிடம் வந்து சரணடைந்து விடுகிறோம்" என்று கூறினார்கள். காப்பாற்றுகிறான்
  • TOV

    அதற்கு யாபேசின் மூப்பர்கள்: நாங்கள் இஸ்ரவேல் நாடெங்கும் ஸ்தானாபதிகளை அனுப்பும்படி, ஏழு நாள் எங்களுக்குத் தவணைகொடும், எங்களை இரட்சிப்பார் இல்லாவிட்டால், அப்பொழுது உம்மிடத்தில் வருவோம் என்றார்கள்.
  • IRVTA

    அதற்கு யாபேசின் மூப்பர்கள்: நாங்கள் இஸ்ரவேல் நாடெங்கும் தூதுவர்களை அனுப்பும்படியாக, ஏழு நாள் எங்களுக்குத் தவணைகொடும், எங்களை காப்பாற்றுகிறவர்கள் இல்லாவிட்டால், அப்பொழுது உம்மிடத்தில் வருவோம் என்றார்கள்.
  • ECTA

    யாபேசின் பெரியோர்அவனிடம் கூறியது; "ஏழு நாள்கள் எங்களுக்கு தவணை தாரும். நாங்கள் இஸ்ரயேல் எல்லை முழுவதும் தூதர்களை அனுப்புவோம். எங்களை மீட்பார் எவரும் இல்லையெனில் நாங்கள் உங்களிடம் சரணடைவோம்.
  • RCTA

    அதற்கு ஜாபேசின் மூப்பர்கள், "இஸ்ராயேல் எல்லைகள் முழுவதற்கும் தூதர்களை அனுப்பும்படி எங்களுக்கு ஏழுநாள் தவணை கொடு. எங்களைக் காப்பாற்ற ஒருவனும் இல்லாவிட்டால் உன்னிடம் திரும்பி வருவோம்" என்றனர்.
  • OCVTA

    அதற்கு யாபேசின் முதியவர்கள் அவனிடம், “நாங்கள் இஸ்ரயேல் நாடெங்கும் தூதுவரை அனுப்பும்படி ஏழு நாட்கள் அவகாசம் கொடும். அதற்குள் எங்களைக் காப்பாற்ற ஒருவரும் வராவிட்டால் நாங்கள் உம்மிடம் சரணடைவோம்” என்றார்கள்.
  • KJV

    And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee.
  • AMP

    The elders of Jabesh said to Nahash, Give us seven days' time, that we may send messengers through all the territory of Israel. Then, if there is no man to save us, we will come out to you.
  • KJVP

    And the elders H2205 of Jabesh H3003 said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MS him , Give us seven H7651 RMS days H3117 NMP \' respite H7503 , that we may send H7971 messengers H4397 unto all H3605 the coasts H1366 CMS of Israel H3478 : and then , if H518 W-PART there be no man H369 NPAR to save H3467 us , we will come out H3318 to H413 thee .
  • YLT

    And the elders of Jabesh say to him, `Let us alone seven days, and we send messengers into all the border of Israel: and if there is none saving us -- then we have come out unto thee.`
  • ASV

    And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days respite, that we may send messengers unto all the borders of Israel; and then, if there be none to save us, we will come out to thee.
  • WEB

    The elders of Jabesh said to him, Give us seven days' respite, that we may send messengers to all the borders of Israel; and then, if there be none to save us, we will come out to you.
  • NASB

    The elders of Jabesh said to him: "Give us seven days to send messengers throughout the territory of Israel. If no one rescues us, we will surrender to you."
  • ESV

    The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days respite that we may send messengers through all the territory of Israel. Then, if there is no one to save us, we will give ourselves up to you."
  • RV

    And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days- respite, that we may send messengers unto all the borders of Israel: and then, if there be none to save us, we will come out to thee.
  • RSV

    The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days respite that we may send messengers through all the territory of Israel. Then, if there is no one to save us, we will give ourselves up to you."
  • NKJV

    Then the elders of Jabesh said to him, "Hold off for seven days, that we may send messengers to all the territory of Israel. And then, if there is no one to save us, we will come out to you."
  • MKJV

    And the elders of Jabesh said to him, Bear with us seven days, so that we may send messengers to all the territory of Israel. And then if there is no man to save us, we will come out to you.
  • AKJV

    And the elders of Jabesh said to him, Give us seven days' respite, that we may send messengers to all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to you.
  • NRSV

    The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days' respite that we may send messengers through all the territory of Israel. Then, if there is no one to save us, we will give ourselves up to you."
  • NIV

    The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days so that we can send messengers throughout Israel; if no-one comes to rescue us, we will surrender to you."
  • NIRV

    The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days to report back to you. We'll send messengers all through Israel. If no one comes to save us, we'll hand ourselves over to you."
  • NLT

    "Give us seven days to send messengers throughout Israel!" replied the elders of Jabesh. "If no one comes to save us, we will agree to your terms."
  • MSG

    The town leaders of Jabesh said, "Give us time to send messengers around Israel--seven days should do it. If no one shows up to help us, we'll accept your terms."
  • GNB

    The leaders of Jabesh said, "Give us seven days to send messengers throughout the land of Israel. If no one will help us, then we will surrender to you."
  • NET

    The elders of Jabesh said to him, "Leave us alone for seven days so that we can send messengers throughout the territory of Israel. If there is no one who can deliver us, we will come out voluntarily to you."
  • ERVEN

    The leaders of Jabesh said to Nahash, "Let us have seven days. We will send messengers through all Israel. If no one comes to help us, we will come up to you and surrender to you."
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References