தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம்
TOV
7. நான் துன்பத்தின் நடுவில் நடந்தாலும் நீர் என்னை உயிர்ப்பிப்பீர்; என் சத்துருக்களின் கோபத்துக்கு விரோதமாக உமது கையை நீட்டுவீர்; உமது வலதுகரம் என்னை இரட்சிக்கும்.

7. நான் துன்பத்தின் நடுவில் நடந்தாலும் நீர் என்னை உயிர்ப்பிப்பீர்; என் சத்துருக்களின் கோபத்துக்கு விரோதமாக உமது கையை நீட்டுவீர்; உமது வலதுகரம் என்னை இரட்சிக்கும்.

ERVTA
7. தேவனே, நான் தொல்லையில் சிக்குண்டால், என்னை உயிரோடு வாழவிடும். என் பகைவர் கள் என்னிடம் கோபமாயிருந்தால், அவர்களி டமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும்.

IRVTA
7. நான் துன்பத்தின் நடுவில் நடந்தாலும் நீர் என்னை உயிர்ப்பிப்பீர்; [QBR] என்னுடைய எதிரிகளின் கோபத்திற்கு விரோதமாக உமது கையை நீட்டுவீர்; [QBR] உமது வலதுகரம் என்னை இரட்சிக்கும். [QBR]

ECTA
7. நான் துன்பத்தின் நடுவில் நடந்தாலும், என் உயிரைக் காக்கின்றீர்; என் எதிரிகளின் சினத்துக்கு எதிராக உமது கையை நீட்டுகின்றீர்; உமது வலக்கையால் என்னைக் காப்பாற்றுகின்றீர்.

RCTA
7. நான் துன்பத்திடையே நடந்தாலும் என் உயிரைக் காப்பீர்: என் எதிரிகளின் சினத்துக்கு விரோதமாக உமது கரத்தை நீட்டினீர்; உமது வலக்கரம் என்னைக் காப்பாற்றும்.



KJV
7. Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.

AMP
7. Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand will save me. [Ps. 23:3, 4.]

KJVP
7. Though H518 PART I walk H1980 VQY1MS in the midst H7130 of trouble H6869 NFS , thou wilt revive H2421 me : thou shalt stretch forth H7971 VQY2MS thine hand H3027 CFS-2MS against H5921 PREP the wrath H639 CMS of mine enemies H341 , and thy right hand H3225 CFS-2MS shall save H3467 me .

YLT
7. If I walk in the midst of distress Thou quickenest me, Against the anger of mine enemies Thou sendest forth Thy hand, And Thy right hand doth save me.

ASV
7. Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies, And thy right hand will save me.

WEB
7. Though I walk in the midst of trouble, you will revive me. You will stretch forth your hand against the wrath of my enemies. Your right hand will save me.

NASB
7. Though I walk in the midst of dangers, you guard my life when my enemies rage. You stretch out your hand; your right hand saves me.

ESV
7. Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the wrath of my enemies, and your right hand delivers me.

RV
7. Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.

RSV
7. Though I walk in the midst of trouble, thou dost preserve my life; thou dost stretch out thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand delivers me.

NKJV
7. Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand Against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.

MKJV
7. If I walk in the midst of trouble, You will give me life; You shall stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand shall save me.

AKJV
7. Though I walk in the middle of trouble, you will revive me: you shall stretch forth your hand against the wrath of my enemies, and your right hand shall save me.

NRSV
7. Though I walk in the midst of trouble, you preserve me against the wrath of my enemies; you stretch out your hand, and your right hand delivers me.

NIV
7. Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me.

NIRV
7. Trouble is all around me, but you keep me alive. You reach out your hand to put a stop to the anger of my enemies. With your powerful right hand you save me.

NLT
7. Though I am surrounded by troubles, you will protect me from the anger of my enemies. You reach out your hand, and the power of your right hand saves me.

MSG
7. When I walk into the thick of trouble, keep me alive in the angry turmoil. With one hand strike my foes, With your other hand save me.

GNB
7. When I am surrounded by troubles, you keep me safe. You oppose my angry enemies and save me by your power.

NET
7. Even when I must walk in the midst of danger, you revive me. You oppose my angry enemies, and your right hand delivers me.

ERVEN
7. If I am in trouble, you keep me alive. If my enemies are angry, you save me from them.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 8 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • நான் துன்பத்தின் நடுவில் நடந்தாலும் நீர் என்னை உயிர்ப்பிப்பீர்; என் சத்துருக்களின் கோபத்துக்கு விரோதமாக உமது கையை நீட்டுவீர்; உமது வலதுகரம் என்னை இரட்சிக்கும்.
  • நான் துன்பத்தின் நடுவில் நடந்தாலும் நீர் என்னை உயிர்ப்பிப்பீர்; என் சத்துருக்களின் கோபத்துக்கு விரோதமாக உமது கையை நீட்டுவீர்; உமது வலதுகரம் என்னை இரட்சிக்கும்.
  • ERVTA

    தேவனே, நான் தொல்லையில் சிக்குண்டால், என்னை உயிரோடு வாழவிடும். என் பகைவர் கள் என்னிடம் கோபமாயிருந்தால், அவர்களி டமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும்.
  • IRVTA

    நான் துன்பத்தின் நடுவில் நடந்தாலும் நீர் என்னை உயிர்ப்பிப்பீர்;
    என்னுடைய எதிரிகளின் கோபத்திற்கு விரோதமாக உமது கையை நீட்டுவீர்;
    உமது வலதுகரம் என்னை இரட்சிக்கும்.
  • ECTA

    நான் துன்பத்தின் நடுவில் நடந்தாலும், என் உயிரைக் காக்கின்றீர்; என் எதிரிகளின் சினத்துக்கு எதிராக உமது கையை நீட்டுகின்றீர்; உமது வலக்கையால் என்னைக் காப்பாற்றுகின்றீர்.
  • RCTA

    நான் துன்பத்திடையே நடந்தாலும் என் உயிரைக் காப்பீர்: என் எதிரிகளின் சினத்துக்கு விரோதமாக உமது கரத்தை நீட்டினீர்; உமது வலக்கரம் என்னைக் காப்பாற்றும்.
  • KJV

    Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
  • AMP

    Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand will save me. Ps. 23:3, 4.
  • KJVP

    Though H518 PART I walk H1980 VQY1MS in the midst H7130 of trouble H6869 NFS , thou wilt revive H2421 me : thou shalt stretch forth H7971 VQY2MS thine hand H3027 CFS-2MS against H5921 PREP the wrath H639 CMS of mine enemies H341 , and thy right hand H3225 CFS-2MS shall save H3467 me .
  • YLT

    If I walk in the midst of distress Thou quickenest me, Against the anger of mine enemies Thou sendest forth Thy hand, And Thy right hand doth save me.
  • ASV

    Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies, And thy right hand will save me.
  • WEB

    Though I walk in the midst of trouble, you will revive me. You will stretch forth your hand against the wrath of my enemies. Your right hand will save me.
  • NASB

    Though I walk in the midst of dangers, you guard my life when my enemies rage. You stretch out your hand; your right hand saves me.
  • ESV

    Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the wrath of my enemies, and your right hand delivers me.
  • RV

    Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
  • RSV

    Though I walk in the midst of trouble, thou dost preserve my life; thou dost stretch out thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand delivers me.
  • NKJV

    Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand Against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.
  • MKJV

    If I walk in the midst of trouble, You will give me life; You shall stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand shall save me.
  • AKJV

    Though I walk in the middle of trouble, you will revive me: you shall stretch forth your hand against the wrath of my enemies, and your right hand shall save me.
  • NRSV

    Though I walk in the midst of trouble, you preserve me against the wrath of my enemies; you stretch out your hand, and your right hand delivers me.
  • NIV

    Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me.
  • NIRV

    Trouble is all around me, but you keep me alive. You reach out your hand to put a stop to the anger of my enemies. With your powerful right hand you save me.
  • NLT

    Though I am surrounded by troubles, you will protect me from the anger of my enemies. You reach out your hand, and the power of your right hand saves me.
  • MSG

    When I walk into the thick of trouble, keep me alive in the angry turmoil. With one hand strike my foes, With your other hand save me.
  • GNB

    When I am surrounded by troubles, you keep me safe. You oppose my angry enemies and save me by your power.
  • NET

    Even when I must walk in the midst of danger, you revive me. You oppose my angry enemies, and your right hand delivers me.
  • ERVEN

    If I am in trouble, you keep me alive. If my enemies are angry, you save me from them.
Total 8 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References