தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
18. அவர்கள் காற்றுமுகத்திலிருக்கிற துரும்பைப்போலவும், பெருங்காற்று பறக்கடிக்கிற பதரைப்போலவும் இருக்கிறார்கள்.

ERVTA
18. காற்று புல்லைப் பறக்கடிப்பதைப் போலவும், பெருங்காற்று தானியத்தின் உமியைப் பறக்கடிப்பதைப்போலவும், தேவன் தீயோரைப் பறக்கடிக்கிறாரா?

IRVTA
18. அவர்கள் காற்றின் திசையிலிருக்கிற துரும்பைப்போலவும், பெருங்காற்று பறக்கடிக்கிற பதரைப்போலவும் இருக்கிறார்கள்.

ECTA
18. அவர்கள் காற்றுக்குமுன் துரும்பு போன்றோர்; சூறாவளி அடித்துப் போகும் பதர் போன்றோர்.

RCTA
18. காற்றில் சிக்கிய வைக்கோல் போல அவர்கள் இருப்பதுண்டோ? புயல் வாரிச் செல்லும் பதர் போல அவர்கள் ஆவதுண்டோ?

OCVTA
18. அவர்கள் காற்றுக்குமுன் வைக்கோலைப்போலவும், புயலுக்கு முன்னே பதரைப்போலவும் அள்ளிக்கொண்டு போகப்படுகிறார்கள்.



KJV
18. They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.

AMP
18. That they are like stubble before the wind and like chaff that the storm steals and carries away?

KJVP
18. They are H1961 VQY3MP as stubble H8401 K-NMS before H6440 L-CMP the wind H7307 NFS , and as chaff H4671 WK-NMS that the storm H5492 NFS carrieth away H1589 VQQ3FS-3MS .

YLT
18. They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,

ASV
18. That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?

WEB
18. That they are as stubble before the wind, As chaff that the storm carries away?

NASB
18. Let them be like straw before the wind, and like chaff which the storm snatches away!

ESV
18. That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?

RV
18. That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?

RSV
18. That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?

NKJV
18. They are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away.

MKJV
18. they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm steals away.

AKJV
18. They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.

NRSV
18. How often are they like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?

NIV
18. How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?

NIRV
18. How often are they like dried-up seed coverings blowing in the wind? How often are they like straw swept away by a storm?

NLT
18. Are they driven before the wind like straw? Are they carried away by the storm like chaff? Not at all!

MSG
18. How often are they blown away by bad luck? Not very often.

GNB
18. and blow them away like straw in the wind, or like dust carried away in a storm?

NET
18. How often are they like straw before the wind, and like chaff swept away by a whirlwind?

ERVEN
18. Does God blow them away, like the wind blows straw or like strong winds blow the grain husks?



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 34
  • அவர்கள் காற்றுமுகத்திலிருக்கிற துரும்பைப்போலவும், பெருங்காற்று பறக்கடிக்கிற பதரைப்போலவும் இருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    காற்று புல்லைப் பறக்கடிப்பதைப் போலவும், பெருங்காற்று தானியத்தின் உமியைப் பறக்கடிப்பதைப்போலவும், தேவன் தீயோரைப் பறக்கடிக்கிறாரா?
  • IRVTA

    அவர்கள் காற்றின் திசையிலிருக்கிற துரும்பைப்போலவும், பெருங்காற்று பறக்கடிக்கிற பதரைப்போலவும் இருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் காற்றுக்குமுன் துரும்பு போன்றோர்; சூறாவளி அடித்துப் போகும் பதர் போன்றோர்.
  • RCTA

    காற்றில் சிக்கிய வைக்கோல் போல அவர்கள் இருப்பதுண்டோ? புயல் வாரிச் செல்லும் பதர் போல அவர்கள் ஆவதுண்டோ?
  • OCVTA

    அவர்கள் காற்றுக்குமுன் வைக்கோலைப்போலவும், புயலுக்கு முன்னே பதரைப்போலவும் அள்ளிக்கொண்டு போகப்படுகிறார்கள்.
  • KJV

    They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
  • AMP

    That they are like stubble before the wind and like chaff that the storm steals and carries away?
  • KJVP

    They are H1961 VQY3MP as stubble H8401 K-NMS before H6440 L-CMP the wind H7307 NFS , and as chaff H4671 WK-NMS that the storm H5492 NFS carrieth away H1589 VQQ3FS-3MS .
  • YLT

    They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
  • ASV

    That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
  • WEB

    That they are as stubble before the wind, As chaff that the storm carries away?
  • NASB

    Let them be like straw before the wind, and like chaff which the storm snatches away!
  • ESV

    That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
  • RV

    That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
  • RSV

    That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
  • NKJV

    They are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away.
  • MKJV

    they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm steals away.
  • AKJV

    They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away.
  • NRSV

    How often are they like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
  • NIV

    How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
  • NIRV

    How often are they like dried-up seed coverings blowing in the wind? How often are they like straw swept away by a storm?
  • NLT

    Are they driven before the wind like straw? Are they carried away by the storm like chaff? Not at all!
  • MSG

    How often are they blown away by bad luck? Not very often.
  • GNB

    and blow them away like straw in the wind, or like dust carried away in a storm?
  • NET

    How often are they like straw before the wind, and like chaff swept away by a whirlwind?
  • ERVEN

    Does God blow them away, like the wind blows straw or like strong winds blow the grain husks?
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References