தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
12. தேசம் புலம்பிக்கொண்டிருக்கும்; ஒவ்வொரு வம்சமும் தனித்தனியாகப் புலம்பும்; தாவீது குடும்பத்தார் தனியேயும், அவர்கள் ஸ்திரீகள் தனியேயும், நாத்தான் குடும்பத்தார் தனியேயும், அவர்கள் ஸ்திரீகள் தனியேயும்,

ERVTA
12. அங்குள்ள ஒவ்வொரு குடும்பத்தினரும் தங்களுக்குள் அழுவார்கள். தாவீதின் குடும்பத்திலுள்ள ஆடவர்கள் தங்களுக்குள் அழுவார்கள். அவர்களின் மனைவியரும் தங்களுக்குள் அழுவார்கள். நாத்தானின் குடும்பத்திலுள்ள ஆண்கள் தங்களுக்குள் அழுவார்கள். அவர்களின் மனைவியரும் தங்களுக்குள் அழுவார்கள். சீமேயின் குடும்பத்து ஆண்களும் தங்களுக்குள் அழுவார்கள். அவர் மனைவியரும் தங்களுக்குள் அழுவார்கள்.

IRVTA
12. தேசம் புலம்பிக்கொண்டிருக்கும்; ஒவ்வொரு வம்சமும் தனித்தனியாகப் புலம்பும்; தாவீது குடும்பத்தார் தனியாகவும், அவர்களுடைய பெண்கள் தனியாகவும், நாத்தான் குடும்பத்தார் தனியாகவும், அவர்களுடைய பெண்கள் தனியாகவும்,

ECTA
12. நாடு முழுவதும் குடும்பம் குடும்பமாக புலம்பிக் கொண்டிருக்கும்; தாவீது குடும்பத்தாரின் குடும்பங்கள் ஒருபுறம் தனித்தும், அவர்களுடைய பெண்கள் மற்றொரு புறம் தனித்தும், நாத்தான் குடும்பத்தாரின் குடும்பம் ஒருபுறம் தனித்தும், அவர்களுடைய பெண்கள் மற்றொரு புறம் தனித்தும்,

RCTA
12. குடும்பம் குடும்பமாய் நாடெங்கும் அழுது புலம்புவர்; தாவீதின் வீட்டாரின் குடும்பங்கள் ஒருபுறமும், அவர்களுடைய பெண்கள் மறுபுறமும்,

OCVTA
12. நாடு துக்கங்கொண்டாடும், ஒவ்வொரு வம்சமும் தனித்தனியாக புலம்பும், அவர்களுடைய மனைவிமாரும் புறம்பாயிருந்து புலம்புவார்கள். தாவீதின் குடும்பத்தின் வம்சமும் அவர்களின் மனைவியரும், நாத்தானின் குடும்பத்தின் வம்சமும் அவர்கள் மனைவிமாரும்,



KJV
12. And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;

AMP
12. And the land shall mourn, every family apart: the [kingly] family of the house of David apart and their wives apart; the family of the house of Nathan [David's son] apart and their wives apart;

KJVP
12. And the land H776 D-GFS shall mourn H5594 , every family H4940 NFP apart H905 ; the family H4940 NFP of the house H1004 CMS of David H1732 apart H905 , and their wives H802 apart H905 ; the family H4940 of the house H1004 CMS of Nathan H5416 apart H905 , and their wives H802 apart H905 ;

YLT
12. And mourned hath the land -- every family apart, The family of the house of David apart, And their women apart; The family of the house of Nathan apart, And their women apart;

ASV
12. And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;

WEB
12. The land will mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;

NASB
12. And the land shall mourn, each family apart: the family of the house of David, and their wives; the family of the house of Nathan, and their wives;

ESV
12. The land shall mourn, each family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;

RV
12. And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;

RSV
12. The land shall mourn, each family by itself; the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;

NKJV
12. "And the land shall mourn, every family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;

MKJV
12. And the land shall mourn, each family apart; the family of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart

AKJV
12. And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;

NRSV
12. The land shall mourn, each family by itself; the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;

NIV
12. The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives,

NIRV
12. Everyone in the land will sob. Each family will cry by themselves and their wives by themselves. That will include the family lines of David, Nathan,

NLT
12. "All Israel will mourn, each clan by itself, and with the husbands separate from their wives. The clan of David will mourn alone, as will the clan of Nathan,

MSG
12. Everyone will weep and grieve, the land and everyone in it: The family of David off by itself and their women off by themselves; The family of Nathan off by itself and their women off by themselves;

GNB
12. Each family in the land will mourn by itself: the family descended from David, the family descended from Nathan, the family descended from Levi, the family descended from Shimei, and all the other families. Each family will mourn by itself, and the men of each family will mourn separately from the women.

NET
12. The land will mourn, clan by clan— the clan of the royal household of David by itself and their wives by themselves; the clan of the family of Nathan by itself and their wives by themselves;

ERVEN
12. Each and every family will cry by itself. The men in David's family will cry by themselves, and their wives will cry by themselves. The men in Nathan's family will cry by themselves, and their wives will cry by themselves.



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • தேசம் புலம்பிக்கொண்டிருக்கும்; ஒவ்வொரு வம்சமும் தனித்தனியாகப் புலம்பும்; தாவீது குடும்பத்தார் தனியேயும், அவர்கள் ஸ்திரீகள் தனியேயும், நாத்தான் குடும்பத்தார் தனியேயும், அவர்கள் ஸ்திரீகள் தனியேயும்,
  • ERVTA

    அங்குள்ள ஒவ்வொரு குடும்பத்தினரும் தங்களுக்குள் அழுவார்கள். தாவீதின் குடும்பத்திலுள்ள ஆடவர்கள் தங்களுக்குள் அழுவார்கள். அவர்களின் மனைவியரும் தங்களுக்குள் அழுவார்கள். நாத்தானின் குடும்பத்திலுள்ள ஆண்கள் தங்களுக்குள் அழுவார்கள். அவர்களின் மனைவியரும் தங்களுக்குள் அழுவார்கள். சீமேயின் குடும்பத்து ஆண்களும் தங்களுக்குள் அழுவார்கள். அவர் மனைவியரும் தங்களுக்குள் அழுவார்கள்.
  • IRVTA

    தேசம் புலம்பிக்கொண்டிருக்கும்; ஒவ்வொரு வம்சமும் தனித்தனியாகப் புலம்பும்; தாவீது குடும்பத்தார் தனியாகவும், அவர்களுடைய பெண்கள் தனியாகவும், நாத்தான் குடும்பத்தார் தனியாகவும், அவர்களுடைய பெண்கள் தனியாகவும்,
  • ECTA

    நாடு முழுவதும் குடும்பம் குடும்பமாக புலம்பிக் கொண்டிருக்கும்; தாவீது குடும்பத்தாரின் குடும்பங்கள் ஒருபுறம் தனித்தும், அவர்களுடைய பெண்கள் மற்றொரு புறம் தனித்தும், நாத்தான் குடும்பத்தாரின் குடும்பம் ஒருபுறம் தனித்தும், அவர்களுடைய பெண்கள் மற்றொரு புறம் தனித்தும்,
  • RCTA

    குடும்பம் குடும்பமாய் நாடெங்கும் அழுது புலம்புவர்; தாவீதின் வீட்டாரின் குடும்பங்கள் ஒருபுறமும், அவர்களுடைய பெண்கள் மறுபுறமும்,
  • OCVTA

    நாடு துக்கங்கொண்டாடும், ஒவ்வொரு வம்சமும் தனித்தனியாக புலம்பும், அவர்களுடைய மனைவிமாரும் புறம்பாயிருந்து புலம்புவார்கள். தாவீதின் குடும்பத்தின் வம்சமும் அவர்களின் மனைவியரும், நாத்தானின் குடும்பத்தின் வம்சமும் அவர்கள் மனைவிமாரும்,
  • KJV

    And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
  • AMP

    And the land shall mourn, every family apart: the kingly family of the house of David apart and their wives apart; the family of the house of Nathan David's son apart and their wives apart;
  • KJVP

    And the land H776 D-GFS shall mourn H5594 , every family H4940 NFP apart H905 ; the family H4940 NFP of the house H1004 CMS of David H1732 apart H905 , and their wives H802 apart H905 ; the family H4940 of the house H1004 CMS of Nathan H5416 apart H905 , and their wives H802 apart H905 ;
  • YLT

    And mourned hath the land -- every family apart, The family of the house of David apart, And their women apart; The family of the house of Nathan apart, And their women apart;
  • ASV

    And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
  • WEB

    The land will mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
  • NASB

    And the land shall mourn, each family apart: the family of the house of David, and their wives; the family of the house of Nathan, and their wives;
  • ESV

    The land shall mourn, each family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;
  • RV

    And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
  • RSV

    The land shall mourn, each family by itself; the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;
  • NKJV

    "And the land shall mourn, every family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;
  • MKJV

    And the land shall mourn, each family apart; the family of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart
  • AKJV

    And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
  • NRSV

    The land shall mourn, each family by itself; the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;
  • NIV

    The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives,
  • NIRV

    Everyone in the land will sob. Each family will cry by themselves and their wives by themselves. That will include the family lines of David, Nathan,
  • NLT

    "All Israel will mourn, each clan by itself, and with the husbands separate from their wives. The clan of David will mourn alone, as will the clan of Nathan,
  • MSG

    Everyone will weep and grieve, the land and everyone in it: The family of David off by itself and their women off by themselves; The family of Nathan off by itself and their women off by themselves;
  • GNB

    Each family in the land will mourn by itself: the family descended from David, the family descended from Nathan, the family descended from Levi, the family descended from Shimei, and all the other families. Each family will mourn by itself, and the men of each family will mourn separately from the women.
  • NET

    The land will mourn, clan by clan— the clan of the royal household of David by itself and their wives by themselves; the clan of the family of Nathan by itself and their wives by themselves;
  • ERVEN

    Each and every family will cry by itself. The men in David's family will cry by themselves, and their wives will cry by themselves. The men in Nathan's family will cry by themselves, and their wives will cry by themselves.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References