தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
55. அவர் திரும்பிப்பார்த்து: நீங்கள் இன்ன ஆவியுள்ளவர்களென்பதை அறியீர்கள் என்று அதட்டி,

ERVTA
55. ஆனால் இயேசு திரும்பி அவர்களைக் கண்டித்தார். [†சில கிரேக்க பிரதிகளில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது: “அதற்கு இயேசு, நீங்கள் எப்படிப்பட்ட ஆவியை பெற்றீர்கள் என்று உங்களுக்கு தெரியவில்லை. மனிதகுமாரன் மனிதர்களின் ஆத்துமாவை அழிப்பதற்கல்ல, அவற்றைக் காப்பாற்றுவதற்கே வந்துள்ளார்.”]

IRVTA
55. அவர் திரும்பிப்பார்த்து: அவர்களைக் கடிந்துகொண்டு,

ECTA
55. அவர் அவர்கள் பக்கம் திரும்பி, அவர்களைக் கடிந்து கொண்டார்.

RCTA
55. அவர் அவர்கள் பக்கம் திரும்பி அவர்களைக் கடிந்துகொண்டார்.

OCVTA
55. ஆனால் இயேசுவோ அவர்கள் பக்கம் திரும்பி, அவர்களைக் கடிந்துகொண்டார்.



KJV
55. But he turned, and rebuked them, and said, {SCJ}Ye know not what manner of spirit ye are of. {SCJ.}

AMP
55. But He turned and rebuked and severely censured them. He said, You do not know of what sort of spirit you are,

KJVP
55. But G1161 CONJ he turned G4762 V-2APP-NSM , and rebuked G2008 V-AAI-3S them G846 P-DPM , and G2532 CONJ said G2036 , {SCJ} Ye know G1492 V-RAI-2P not G3756 PRT-N what manner G3634 K-GSN of spirit G4151 N-GSN ye G5210 P-2NP are G2075 V-PXI-2P of . {SCJ.}

YLT
55. and having turned, he rebuked them, and said, `Ye have not known of what spirit ye are;

ASV
55. But he turned, and rebuked them.

WEB
55. But he turned and rebuked them, "You don't know of what kind of spirit you are.

NASB
55. Jesus turned and rebuked them,

ESV
55. But he turned and rebuked them.

RV
55. But he turned, and rebuked them.

RSV
55. But he turned and rebuked them.

NKJV
55. But He turned and rebuked them, and said, "You do not know what manner of spirit you are of.

MKJV
55. But He turned and rebuked them and said, You do not know of what spirit you are.

AKJV
55. But he turned, and rebuked them, and said, You know not what manner of spirit you are of.

NRSV
55. But he turned and rebuked them.

NIV
55. But Jesus turned and rebuked them,

NIRV
55. But Jesus turned and commanded them not to do it.

NLT
55. But Jesus turned and rebuked them.

MSG
55. Jesus turned on them: "Of course not!"

GNB
55. Jesus turned and rebuked them.

NET
55. But Jesus turned and rebuked them,

ERVEN
55. But Jesus turned and criticized them for saying this.



மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 55 / 62
  • அவர் திரும்பிப்பார்த்து: நீங்கள் இன்ன ஆவியுள்ளவர்களென்பதை அறியீர்கள் என்று அதட்டி,
  • ERVTA

    ஆனால் இயேசு திரும்பி அவர்களைக் கண்டித்தார். †சில கிரேக்க பிரதிகளில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது: “அதற்கு இயேசு, நீங்கள் எப்படிப்பட்ட ஆவியை பெற்றீர்கள் என்று உங்களுக்கு தெரியவில்லை. மனிதகுமாரன் மனிதர்களின் ஆத்துமாவை அழிப்பதற்கல்ல, அவற்றைக் காப்பாற்றுவதற்கே வந்துள்ளார்.”
  • IRVTA

    அவர் திரும்பிப்பார்த்து: அவர்களைக் கடிந்துகொண்டு,
  • ECTA

    அவர் அவர்கள் பக்கம் திரும்பி, அவர்களைக் கடிந்து கொண்டார்.
  • RCTA

    அவர் அவர்கள் பக்கம் திரும்பி அவர்களைக் கடிந்துகொண்டார்.
  • OCVTA

    ஆனால் இயேசுவோ அவர்கள் பக்கம் திரும்பி, அவர்களைக் கடிந்துகொண்டார்.
  • KJV

    But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
  • AMP

    But He turned and rebuked and severely censured them. He said, You do not know of what sort of spirit you are,
  • KJVP

    But G1161 CONJ he turned G4762 V-2APP-NSM , and rebuked G2008 V-AAI-3S them G846 P-DPM , and G2532 CONJ said G2036 , Ye know G1492 V-RAI-2P not G3756 PRT-N what manner G3634 K-GSN of spirit G4151 N-GSN ye G5210 P-2NP are G2075 V-PXI-2P of .
  • YLT

    and having turned, he rebuked them, and said, `Ye have not known of what spirit ye are;
  • ASV

    But he turned, and rebuked them.
  • WEB

    But he turned and rebuked them, "You don't know of what kind of spirit you are.
  • NASB

    Jesus turned and rebuked them,
  • ESV

    But he turned and rebuked them.
  • RV

    But he turned, and rebuked them.
  • RSV

    But he turned and rebuked them.
  • NKJV

    But He turned and rebuked them, and said, "You do not know what manner of spirit you are of.
  • MKJV

    But He turned and rebuked them and said, You do not know of what spirit you are.
  • AKJV

    But he turned, and rebuked them, and said, You know not what manner of spirit you are of.
  • NRSV

    But he turned and rebuked them.
  • NIV

    But Jesus turned and rebuked them,
  • NIRV

    But Jesus turned and commanded them not to do it.
  • NLT

    But Jesus turned and rebuked them.
  • MSG

    Jesus turned on them: "Of course not!"
  • GNB

    Jesus turned and rebuked them.
  • NET

    But Jesus turned and rebuked them,
  • ERVEN

    But Jesus turned and criticized them for saying this.
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 55 / 62
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References