தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
7. அவன்: என்னிலும் வல்லவர் ஒருவர் எனக்குப்பின் வருகிறார், அவருடைய பாதரட்சைகளின் வாரைக் குனிந்து அவிழ்க்கிறதற்கும் நான் பாத்திரன் அல்ல.

ERVTA
7. “என்னைவிட வல்லவர் ஒருவர் எனக்குப் பின்னால் வருகிறார். அவருக்கு முன்னால், நான் குனிந்து அவரது கால் செருப்புகளின் வாரை அவிழ்க்கவும் தகுதி இல்லாதவன்.

IRVTA
7. அவன்: என்னைவிட வல்லவர் ஒருவர் எனக்குப்பின்பு வருகிறார், அவருடைய காலணிகளின் வாரைக் குனிந்து அவிழ்ப்பதற்குக்கூட நான் தகுதியானவன் இல்லை.

ECTA
7. அவர் தொடர்ந்து, "என்னைவிட வலிமை மிக்க ஒருவர் எனக்குப்பின் வருகிறார். குனிந்து அவருடைய மிதியடி வாரை அவிழ்க்கக் கூட எனக்குத் தகுதியில்லை.

RCTA
7. அவர் அறிவித்ததாவது: "என்னைவிட வல்லவர் ஒருவர் எனக்குப்பின் வரகிறார். குனிந்து அவருடைய மிதியடி வாரை அவிழ்க்க நான் தகுதியற்றவன்.

OCVTA
7. அவன் அறிவித்த செய்தி என்னவென்றால், “என்னைப் பார்க்கிலும் அதிக வல்லமையுள்ளவர் எனக்குப்பின் வருகிறார். நானோ அவருடைய பாதரட்சைகளின் வாரையும் குனிந்து அவிழ்ப்பதற்குத் தகுதியற்றவன். [*அடிமைகள் அப்படி செய்வது வழக்கம்]



KJV
7. And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

AMP
7. And he preached, saying, After me comes He Who is stronger (more powerful and more valiant) than I, the strap of Whose sandals I am not worthy or fit to stoop down and unloose.

KJVP
7. And G2532 CONJ preached G2784 V-IAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , There cometh G2064 V-PNI-3S one G3588 T-NSM mightier G2478 A-NSM-C than I G3450 P-1GS after G3694 ADV me G3450 P-1GS , the G3588 T-ASM latchet G2438 N-ASM of G3588 T-GPN whose G848 shoes G5266 N-GPN I G3739 R-GSM am G1510 V-PXI-1S not G3756 PRT-N worthy G2425 A-NSM to stoop down G2955 V-AAP-NSM and unloose G3089 V-AAN .

YLT
7. and he proclaimed, saying, `He doth come -- who is mightier than I -- after me, of whom I am not worthy -- having stooped down -- to loose the latchet of his sandals;

ASV
7. And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

WEB
7. He preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.

NASB
7. And this is what he proclaimed: "One mightier than I is coming after me. I am not worthy to stoop and loosen the thongs of his sandals.

ESV
7. And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.

RV
7. And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

RSV
7. And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.

NKJV
7. And he preached, saying, "There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose.

MKJV
7. And he proclaimed, saying, There is One coming after me who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down to loosen.

AKJV
7. And preached, saying, There comes one mightier than I after me, the lace of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

NRSV
7. He proclaimed, "The one who is more powerful than I is coming after me; I am not worthy to stoop down and untie the thong of his sandals.

NIV
7. And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.

NIRV
7. Here is what John was preaching. "After me, one will come who is more powerful than I am. I'm not good enough to bend down and untie his sandals.

NLT
7. John announced: "Someone is coming soon who is greater than I am-- so much greater that I'm not even worthy to stoop down like a slave and untie the straps of his sandals.

MSG
7. As he preached he said, "The real action comes next: The star in this drama, to whom I'm a mere stagehand, will change your life.

GNB
7. He announced to the people, "The man who will come after me is much greater than I am. I am not good enough even to bend down and untie his sandals.

NET
7. He proclaimed, "One more powerful than I am is coming after me; I am not worthy to bend down and untie the strap of his sandals.

ERVEN
7. This is what John told the people: "There is someone coming later who is able to do more than I can. I am not good enough to be the slave who stoops down to untie his sandals.



மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 45
  • அவன்: என்னிலும் வல்லவர் ஒருவர் எனக்குப்பின் வருகிறார், அவருடைய பாதரட்சைகளின் வாரைக் குனிந்து அவிழ்க்கிறதற்கும் நான் பாத்திரன் அல்ல.
  • ERVTA

    “என்னைவிட வல்லவர் ஒருவர் எனக்குப் பின்னால் வருகிறார். அவருக்கு முன்னால், நான் குனிந்து அவரது கால் செருப்புகளின் வாரை அவிழ்க்கவும் தகுதி இல்லாதவன்.
  • IRVTA

    அவன்: என்னைவிட வல்லவர் ஒருவர் எனக்குப்பின்பு வருகிறார், அவருடைய காலணிகளின் வாரைக் குனிந்து அவிழ்ப்பதற்குக்கூட நான் தகுதியானவன் இல்லை.
  • ECTA

    அவர் தொடர்ந்து, "என்னைவிட வலிமை மிக்க ஒருவர் எனக்குப்பின் வருகிறார். குனிந்து அவருடைய மிதியடி வாரை அவிழ்க்கக் கூட எனக்குத் தகுதியில்லை.
  • RCTA

    அவர் அறிவித்ததாவது: "என்னைவிட வல்லவர் ஒருவர் எனக்குப்பின் வரகிறார். குனிந்து அவருடைய மிதியடி வாரை அவிழ்க்க நான் தகுதியற்றவன்.
  • OCVTA

    அவன் அறிவித்த செய்தி என்னவென்றால், “என்னைப் பார்க்கிலும் அதிக வல்லமையுள்ளவர் எனக்குப்பின் வருகிறார். நானோ அவருடைய பாதரட்சைகளின் வாரையும் குனிந்து அவிழ்ப்பதற்குத் தகுதியற்றவன். *அடிமைகள் அப்படி செய்வது வழக்கம்
  • KJV

    And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • AMP

    And he preached, saying, After me comes He Who is stronger (more powerful and more valiant) than I, the strap of Whose sandals I am not worthy or fit to stoop down and unloose.
  • KJVP

    And G2532 CONJ preached G2784 V-IAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , There cometh G2064 V-PNI-3S one G3588 T-NSM mightier G2478 A-NSM-C than I G3450 P-1GS after G3694 ADV me G3450 P-1GS , the G3588 T-ASM latchet G2438 N-ASM of G3588 T-GPN whose G848 shoes G5266 N-GPN I G3739 R-GSM am G1510 V-PXI-1S not G3756 PRT-N worthy G2425 A-NSM to stoop down G2955 V-AAP-NSM and unloose G3089 V-AAN .
  • YLT

    and he proclaimed, saying, `He doth come -- who is mightier than I -- after me, of whom I am not worthy -- having stooped down -- to loose the latchet of his sandals;
  • ASV

    And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • WEB

    He preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
  • NASB

    And this is what he proclaimed: "One mightier than I is coming after me. I am not worthy to stoop and loosen the thongs of his sandals.
  • ESV

    And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
  • RV

    And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • RSV

    And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
  • NKJV

    And he preached, saying, "There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose.
  • MKJV

    And he proclaimed, saying, There is One coming after me who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down to loosen.
  • AKJV

    And preached, saying, There comes one mightier than I after me, the lace of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
  • NRSV

    He proclaimed, "The one who is more powerful than I is coming after me; I am not worthy to stoop down and untie the thong of his sandals.
  • NIV

    And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
  • NIRV

    Here is what John was preaching. "After me, one will come who is more powerful than I am. I'm not good enough to bend down and untie his sandals.
  • NLT

    John announced: "Someone is coming soon who is greater than I am-- so much greater that I'm not even worthy to stoop down like a slave and untie the straps of his sandals.
  • MSG

    As he preached he said, "The real action comes next: The star in this drama, to whom I'm a mere stagehand, will change your life.
  • GNB

    He announced to the people, "The man who will come after me is much greater than I am. I am not good enough even to bend down and untie his sandals.
  • NET

    He proclaimed, "One more powerful than I am is coming after me; I am not worthy to bend down and untie the strap of his sandals.
  • ERVEN

    This is what John told the people: "There is someone coming later who is able to do more than I can. I am not good enough to be the slave who stoops down to untie his sandals.
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References