தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆகாய்
TOV
4. இந்த வீடு பாழாய்க்கிடக்கும்போது, நீங்கள் மச்சுப்பாவப்பட்ட உங்கள் வீடுகளில் குடியிருக்கும்படியான காலம் இதுவோ?

ERVTA
4. “நல்ல வீடுகளில் வாழும் சரியான நேரம் இது என்று ஜனங்களாகிய நீங்கள் நினைக்கின்றீர்கள். நீங்கள் சுவரில் மரப்பலகைகள் பொருத்தப்பட்ட வீடுகளில் வாழ்ந்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள். ஆனால் கர்த்தருடைய வீடு இன்னும் அழிவிலிருக்கிறது.

IRVTA
4. இந்த வீடு பாழாய்க்கிடக்கும்போது, நீங்கள் மேல்தளமுள்ள உங்கள் வீடுகளில் குடியிருக்கவேண்டிய காலம் இதுவோ?

ECTA
4. இந்தக் கோவில் பாழடைந்து கிடக்கும் இந்நேரத்தில், நீங்கள்மட்டும் மாட மாளிகைகளில் குடியிருக்கலாமா?'

RCTA
4. இந்த இல்லம் பாழாய்க் கிடக்கும் போது, நீங்கள் மட்டும் மாடமாளிகைகளில் குடியிருப்பதற்குரிய காலம் வந்து விட்டதோ?

OCVTA
4. “என் ஆலயம் இடிபாடாய்க் கிடக்கையில் நீங்கள் மட்டும் உங்கள் அலங்காரமான வீடுகளில் வாழும் காலமா இது?”



KJV
4. [Is it] time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house [lie] waste?

AMP
4. Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses while this house [of the Lord] lies in ruins?

KJVP
4. [ Is ] [ it ] time H6256 for you , O ye H859 PPRO-2MS , to dwell H3427 L-VQFC in your ceiled H5603 houses H1004 , and this H2088 D-PMS house H1004 [ lie ] waste H2720 ?

YLT
4. Is it time for you -- you! To dwell in your covered houses, And this house to lie waste?

ASV
4. Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?

WEB
4. "Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies waste?

NASB
4. Is it time for you to dwell in your own paneled houses, while this house lies in ruins?

ESV
4. "Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies in ruins?

RV
4. Is it a time for you yourselves to dwell in your cieled houses, while this house lieth waste?

RSV
4. "Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies in ruins?

NKJV
4. "[Is it] time for you yourselves to dwell in your paneled houses, and this temple [to lie] in ruins?"

MKJV
4. Is it time for you yourselves to dwell in your finished houses, and shall this House lie waste?

AKJV
4. Is it time for you, O you, to dwell in your paneled houses, and this house lie waste?

NRSV
4. Is it a time for you yourselves to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?

NIV
4. "Is it a time for you yourselves to be living in your panelled houses, while this house remains a ruin?"

NIRV
4. "My temple is still destroyed. In spite of that, you are living in your houses that have beautiful wooden walls."

NLT
4. "Why are you living in luxurious houses while my house lies in ruins?

MSG
4. "How is it that it's the 'right time' for you to live in your fine new homes while the Home, GOD's Temple, is in ruins?"

GNB
4. "My people, why should you be living in well-built houses while my Temple lies in ruins?

NET
4. "Is it right for you to live in richly paneled houses while my temple is in ruins?

ERVEN
4. "You people think the right time has come for you to live in nice houses. You live in houses with beautiful wooden paneling on the walls, but the Lord's house is still in ruins.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • இந்த வீடு பாழாய்க்கிடக்கும்போது, நீங்கள் மச்சுப்பாவப்பட்ட உங்கள் வீடுகளில் குடியிருக்கும்படியான காலம் இதுவோ?
  • ERVTA

    “நல்ல வீடுகளில் வாழும் சரியான நேரம் இது என்று ஜனங்களாகிய நீங்கள் நினைக்கின்றீர்கள். நீங்கள் சுவரில் மரப்பலகைகள் பொருத்தப்பட்ட வீடுகளில் வாழ்ந்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள். ஆனால் கர்த்தருடைய வீடு இன்னும் அழிவிலிருக்கிறது.
  • IRVTA

    இந்த வீடு பாழாய்க்கிடக்கும்போது, நீங்கள் மேல்தளமுள்ள உங்கள் வீடுகளில் குடியிருக்கவேண்டிய காலம் இதுவோ?
  • ECTA

    இந்தக் கோவில் பாழடைந்து கிடக்கும் இந்நேரத்தில், நீங்கள்மட்டும் மாட மாளிகைகளில் குடியிருக்கலாமா?'
  • RCTA

    இந்த இல்லம் பாழாய்க் கிடக்கும் போது, நீங்கள் மட்டும் மாடமாளிகைகளில் குடியிருப்பதற்குரிய காலம் வந்து விட்டதோ?
  • OCVTA

    “என் ஆலயம் இடிபாடாய்க் கிடக்கையில் நீங்கள் மட்டும் உங்கள் அலங்காரமான வீடுகளில் வாழும் காலமா இது?”
  • KJV

    Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste?
  • AMP

    Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses while this house of the Lord lies in ruins?
  • KJVP

    Is it time H6256 for you , O ye H859 PPRO-2MS , to dwell H3427 L-VQFC in your ceiled H5603 houses H1004 , and this H2088 D-PMS house H1004 lie waste H2720 ?
  • YLT

    Is it time for you -- you! To dwell in your covered houses, And this house to lie waste?
  • ASV

    Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?
  • WEB

    "Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies waste?
  • NASB

    Is it time for you to dwell in your own paneled houses, while this house lies in ruins?
  • ESV

    "Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies in ruins?
  • RV

    Is it a time for you yourselves to dwell in your cieled houses, while this house lieth waste?
  • RSV

    "Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies in ruins?
  • NKJV

    "Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses, and this temple to lie in ruins?"
  • MKJV

    Is it time for you yourselves to dwell in your finished houses, and shall this House lie waste?
  • AKJV

    Is it time for you, O you, to dwell in your paneled houses, and this house lie waste?
  • NRSV

    Is it a time for you yourselves to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?
  • NIV

    "Is it a time for you yourselves to be living in your panelled houses, while this house remains a ruin?"
  • NIRV

    "My temple is still destroyed. In spite of that, you are living in your houses that have beautiful wooden walls."
  • NLT

    "Why are you living in luxurious houses while my house lies in ruins?
  • MSG

    "How is it that it's the 'right time' for you to live in your fine new homes while the Home, GOD's Temple, is in ruins?"
  • GNB

    "My people, why should you be living in well-built houses while my Temple lies in ruins?
  • NET

    "Is it right for you to live in richly paneled houses while my temple is in ruins?
  • ERVEN

    "You people think the right time has come for you to live in nice houses. You live in houses with beautiful wooden paneling on the walls, but the Lord's house is still in ruins.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References