தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
7. தேவனுடைய பலத்த சத்துவத்தால் எனக்கு அளிக்கப்பட்ட வரமாகிய அவருடைய கிருபையினாலே இந்தச் சுவிசேஷத்துக்கு ஊழியக்காரனானேன்.

ERVTA
7. தேவனின் சிறப்புப் பரிசாகிய அவரது கிருபையால் நற்செய்தியைக் கூறுகிற தொண்டனானேன். தேவன் தன்னுடைய வல்லமையைப் பயன்படுத்தி அந்தக் கிருபையை எனக்குத் தந்தார்.

IRVTA
7. தேவனுடைய பலத்த வல்லமையினால் எனக்கு அளிக்கப்பட்ட வரமாகிய அவருடைய கிருபையினாலே இந்த நற்செய்திப் பணிக்கு ஊழியக்காரன் ஆனேன்.

ECTA
7. கடவுள் வல்லமையோடு என்னுள் செயல்பட்டு எனக்கு அளித்த அவரது அருள்கொடைக்கு ஏற்ப, அந்த நற்செய்தியின் தொண்டன் ஆனேன்.

RCTA
7. கடவுள் தம்முடைய வல்லமையைச் செயல்படுத்தி எனக்களித்த அவருடைய அருட்கொடைக் கேற்ப, நான் அந்த நற்செய்தியின் பணியாளன் ஆக்கப்பட்டேன்.

OCVTA
7. இறைவனுடைய வல்லமை எனக்குள் செயலாற்றுவதன் மூலம், எனக்குக் கொடுக்கப்பட்ட அவருடைய கிருபையின் கொடையினால், நான் இந்த நற்செய்தியின் ஊழியனானேன்.



KJV
7. Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

AMP
7. Of this [Gospel] I was made a minister according to the gift of God's free grace (undeserved favor) which was bestowed on me by the exercise (the working in all its effectiveness) of His power.

KJVP
7. Whereof G3739 R-GSN I was made G1096 V-2ADI-1S a minister G1249 N-NSM , according G2596 PREP to the G3588 T-ASF gift G1431 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF grace G5485 N-GSF of G3588 T-ASF God G2316 N-GSM given G1325 V-APP-ASF unto me G3427 P-1DS by G2596 PREP the G3588 T-ASF effectual working G1753 N-ASF of G3588 T-GSF his G3588 T-GSF power G1411 N-GSF .

YLT
7. of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;

ASV
7. whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.

WEB
7. whereof I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.

NASB
7. Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power.

ESV
7. Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace, which was given me by the working of his power.

RV
7. whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.

RSV
7. Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace which was given me by the working of his power.

NKJV
7. of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.

MKJV
7. Of this gospel I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of His power.

AKJV
7. Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power.

NRSV
7. Of this gospel I have become a servant according to the gift of God's grace that was given me by the working of his power.

NIV
7. I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power.

NIRV
7. I now serve the good news because God gave me his grace. His power is at work in me.

NLT
7. By God's grace and mighty power, I have been given the privilege of serving him by spreading this Good News.

MSG
7. This is my life work: helping people understand and respond to this Message. It came as a sheer gift to me, a real surprise, God handling all the details.

GNB
7. I was made a servant of the gospel by God's special gift, which he gave me through the working of his power.

NET
7. I became a servant of this gospel according to the gift of God's grace that was given to me by the exercise of his power.

ERVEN
7. By God's special gift of grace, I became a servant to tell that Good News. He gave me that grace by using his power.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • தேவனுடைய பலத்த சத்துவத்தால் எனக்கு அளிக்கப்பட்ட வரமாகிய அவருடைய கிருபையினாலே இந்தச் சுவிசேஷத்துக்கு ஊழியக்காரனானேன்.
  • ERVTA

    தேவனின் சிறப்புப் பரிசாகிய அவரது கிருபையால் நற்செய்தியைக் கூறுகிற தொண்டனானேன். தேவன் தன்னுடைய வல்லமையைப் பயன்படுத்தி அந்தக் கிருபையை எனக்குத் தந்தார்.
  • IRVTA

    தேவனுடைய பலத்த வல்லமையினால் எனக்கு அளிக்கப்பட்ட வரமாகிய அவருடைய கிருபையினாலே இந்த நற்செய்திப் பணிக்கு ஊழியக்காரன் ஆனேன்.
  • ECTA

    கடவுள் வல்லமையோடு என்னுள் செயல்பட்டு எனக்கு அளித்த அவரது அருள்கொடைக்கு ஏற்ப, அந்த நற்செய்தியின் தொண்டன் ஆனேன்.
  • RCTA

    கடவுள் தம்முடைய வல்லமையைச் செயல்படுத்தி எனக்களித்த அவருடைய அருட்கொடைக் கேற்ப, நான் அந்த நற்செய்தியின் பணியாளன் ஆக்கப்பட்டேன்.
  • OCVTA

    இறைவனுடைய வல்லமை எனக்குள் செயலாற்றுவதன் மூலம், எனக்குக் கொடுக்கப்பட்ட அவருடைய கிருபையின் கொடையினால், நான் இந்த நற்செய்தியின் ஊழியனானேன்.
  • KJV

    Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
  • AMP

    Of this Gospel I was made a minister according to the gift of God's free grace (undeserved favor) which was bestowed on me by the exercise (the working in all its effectiveness) of His power.
  • KJVP

    Whereof G3739 R-GSN I was made G1096 V-2ADI-1S a minister G1249 N-NSM , according G2596 PREP to the G3588 T-ASF gift G1431 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF grace G5485 N-GSF of G3588 T-ASF God G2316 N-GSM given G1325 V-APP-ASF unto me G3427 P-1DS by G2596 PREP the G3588 T-ASF effectual working G1753 N-ASF of G3588 T-GSF his G3588 T-GSF power G1411 N-GSF .
  • YLT

    of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
  • ASV

    whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
  • WEB

    whereof I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
  • NASB

    Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power.
  • ESV

    Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace, which was given me by the working of his power.
  • RV

    whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
  • RSV

    Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace which was given me by the working of his power.
  • NKJV

    of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.
  • MKJV

    Of this gospel I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of His power.
  • AKJV

    Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power.
  • NRSV

    Of this gospel I have become a servant according to the gift of God's grace that was given me by the working of his power.
  • NIV

    I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power.
  • NIRV

    I now serve the good news because God gave me his grace. His power is at work in me.
  • NLT

    By God's grace and mighty power, I have been given the privilege of serving him by spreading this Good News.
  • MSG

    This is my life work: helping people understand and respond to this Message. It came as a sheer gift to me, a real surprise, God handling all the details.
  • GNB

    I was made a servant of the gospel by God's special gift, which he gave me through the working of his power.
  • NET

    I became a servant of this gospel according to the gift of God's grace that was given to me by the exercise of his power.
  • ERVEN

    By God's special gift of grace, I became a servant to tell that Good News. He gave me that grace by using his power.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References