தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா
TOV
11. சமாதானமில்லாதிருந்தும், சமாதானம் சமாதானம் என்று சொல்லி, என் ஜனமாகிய குமாரத்தியின் காயங்களை மேற்பூச்சாய்க் குணமாக்குகிறார்கள்.

11. சமாதானமில்லாதிருந்தும், சமாதானம் சமாதானம் என்று சொல்லி, என் ஜனமாகிய குமாரத்தியின் காயங்களை மேற்பூச்சாய்க் குணமாக்குகிறார்கள்.

ERVTA
11. எனது ஜனங்கள் மிக மோசமாகக் காயப்பட்டிருக்கிறார்கள். தீர்க்கதரிசிகளும், ஆசாரியர்களும், அந்தக் காயங்களுக்குக் கட்டுப்போட வேண்டும். ஆனால் சிறு காயங்களுக்குச் சிகிச்சை செய்வதுபோன்று அவர்கள் சிகிச்சை செய்கின்றனர். ‘இது சரியாக இருக்கிறது,’ என்று கூறுகிறார்கள். ஆனால் அது சரியாகவில்லை.

IRVTA
11. சமாதானமில்லாதிருந்தும், சமாதானம் சமாதானம் என்று சொல்லி, என் மக்களாகிய குமாரத்தியின் காயங்களை மேற்பூச்சாய்க் குணமாக்குகிறார்கள்.

ECTA
11. அமைதியே இல்லாத பொழுது "அமைதி, அமைதி" என்று கூறி என் மகளாகிய மக்களுக்கு ஏற்பட்ட காயத்தை மேலோட்டமாகவே குணப்படுத்தினர்.

RCTA
11. சமாதானம் என்பதே இல்லாத போது, சமாதானம், சமாதானம் என்று சொல்லி, நம் மக்களின் காயத்தை மேலோட்டமாய் நலமாக்கி விட்டனர்.



KJV
11. For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when [there is] no peace.

AMP
11. For they have healed the wound of the daughter of My people only lightly and slightingly, saying, Peace, peace, when there is no peace.

KJVP
11. For they have healed H7495 the hurt H7667 of the daughter H1323 CFS of my people H5971 slightly H7043 , saying H559 L-VQFC , Peace H7965 NMS , peace H7965 NMS ; when [ there ] [ is ] no H369 W-NPAR peace H7965 .

YLT
11. And they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, Peace, peace! and there is no peace.

ASV
11. And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

WEB
11. They have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

NASB
11. They would repair, as though it were nought, the injury to the daughter of my people: "Peace, peace!" they say, though there is no peace.

ESV
11. They have healed the wound of my people lightly, saying, 'Peace, peace,' when there is no peace.

RV
11. And they have healed the hurt of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

RSV
11. They have healed the wound of my people lightly, saying, `Peace, peace,' when there is no peace.

NKJV
11. For they have healed the hurt of the daughter of My people slightly, Saying, 'Peace, peace!' When [there is] no peace.

MKJV
11. For they have healed the hurt of the daughter of My people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

AKJV
11. For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

NRSV
11. They have treated the wound of my people carelessly, saying, "Peace, peace," when there is no peace.

NIV
11. They dress the wound of my people as though it were not serious. "Peace, peace," they say, when there is no peace.

NIRV
11. They bandage the wounds of my people as if they were not very deep. 'Peace, peace,' they say. But there isn't any peace.

NLT
11. They offer superficial treatments for my people's mortal wound. They give assurances of peace when there is no peace.

MSG
11. My dear Daughter--my people--broken, shattered, and yet they put on band-aids, Saying, "It's not so bad. You'll be just fine." But things are not "just fine"!

GNB
11. They act as if my people's wounds were only scratches. 'All is well,' they say, when all is not well.

NET
11. They offer only superficial help for the hurt my dear people have suffered. They say, "Everything will be all right!" But everything is not all right!

ERVEN
11. They should bandage the deep wounds my people have suffered, but they treat their wounds like small scratches. They say, "It's all right, everything is all right." But it is not all right!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 22 Verses, Current Verse 11 of Total Verses 22
  • சமாதானமில்லாதிருந்தும், சமாதானம் சமாதானம் என்று சொல்லி, என் ஜனமாகிய குமாரத்தியின் காயங்களை மேற்பூச்சாய்க் குணமாக்குகிறார்கள்.
  • சமாதானமில்லாதிருந்தும், சமாதானம் சமாதானம் என்று சொல்லி, என் ஜனமாகிய குமாரத்தியின் காயங்களை மேற்பூச்சாய்க் குணமாக்குகிறார்கள்.
  • ERVTA

    எனது ஜனங்கள் மிக மோசமாகக் காயப்பட்டிருக்கிறார்கள். தீர்க்கதரிசிகளும், ஆசாரியர்களும், அந்தக் காயங்களுக்குக் கட்டுப்போட வேண்டும். ஆனால் சிறு காயங்களுக்குச் சிகிச்சை செய்வதுபோன்று அவர்கள் சிகிச்சை செய்கின்றனர். ‘இது சரியாக இருக்கிறது,’ என்று கூறுகிறார்கள். ஆனால் அது சரியாகவில்லை.
  • IRVTA

    சமாதானமில்லாதிருந்தும், சமாதானம் சமாதானம் என்று சொல்லி, என் மக்களாகிய குமாரத்தியின் காயங்களை மேற்பூச்சாய்க் குணமாக்குகிறார்கள்.
  • ECTA

    அமைதியே இல்லாத பொழுது "அமைதி, அமைதி" என்று கூறி என் மகளாகிய மக்களுக்கு ஏற்பட்ட காயத்தை மேலோட்டமாகவே குணப்படுத்தினர்.
  • RCTA

    சமாதானம் என்பதே இல்லாத போது, சமாதானம், சமாதானம் என்று சொல்லி, நம் மக்களின் காயத்தை மேலோட்டமாய் நலமாக்கி விட்டனர்.
  • KJV

    For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • AMP

    For they have healed the wound of the daughter of My people only lightly and slightingly, saying, Peace, peace, when there is no peace.
  • KJVP

    For they have healed H7495 the hurt H7667 of the daughter H1323 CFS of my people H5971 slightly H7043 , saying H559 L-VQFC , Peace H7965 NMS , peace H7965 NMS ; when there is no H369 W-NPAR peace H7965 .
  • YLT

    And they heal the breach of the daughter of my people slightly, Saying, Peace, peace! and there is no peace.
  • ASV

    And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • WEB

    They have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • NASB

    They would repair, as though it were nought, the injury to the daughter of my people: "Peace, peace!" they say, though there is no peace.
  • ESV

    They have healed the wound of my people lightly, saying, 'Peace, peace,' when there is no peace.
  • RV

    And they have healed the hurt of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • RSV

    They have healed the wound of my people lightly, saying, `Peace, peace,' when there is no peace.
  • NKJV

    For they have healed the hurt of the daughter of My people slightly, Saying, 'Peace, peace!' When there is no peace.
  • MKJV

    For they have healed the hurt of the daughter of My people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • AKJV

    For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • NRSV

    They have treated the wound of my people carelessly, saying, "Peace, peace," when there is no peace.
  • NIV

    They dress the wound of my people as though it were not serious. "Peace, peace," they say, when there is no peace.
  • NIRV

    They bandage the wounds of my people as if they were not very deep. 'Peace, peace,' they say. But there isn't any peace.
  • NLT

    They offer superficial treatments for my people's mortal wound. They give assurances of peace when there is no peace.
  • MSG

    My dear Daughter--my people--broken, shattered, and yet they put on band-aids, Saying, "It's not so bad. You'll be just fine." But things are not "just fine"!
  • GNB

    They act as if my people's wounds were only scratches. 'All is well,' they say, when all is not well.
  • NET

    They offer only superficial help for the hurt my dear people have suffered. They say, "Everything will be all right!" But everything is not all right!
  • ERVEN

    They should bandage the deep wounds my people have suffered, but they treat their wounds like small scratches. They say, "It's all right, everything is all right." But it is not all right!
Total 22 Verses, Current Verse 11 of Total Verses 22
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References