தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
5. 'இங்கேதான் எல்லாரும் பிறந்தனர்; உன்னதர்தாமே அதை நிலைநாட்டியுள்ளார்!' என்று சீயோனைப்பற்றிச் சொல்லப்படும்.

TOV
5. சீயோனைக் குறித்து, இன்னான் இன்னான் அதிலே பிறந்தானென்றும் சொல்லப்படும்; உன்னதமானவர் தாமே அதை ஸ்திரப்படுத்துவார்.

ERVTA
5. சீயோனில் பிறந்த ஒவ்வொருவரையும் தேவன் அறிகிறார். மிக உன்னதமான தேவன் அந்நகரத்தைக் கட்டினார்.

IRVTA
5. சீயோனைக் குறித்து, இன்னான் இன்னான் அதிலே பிறந்தானென்றும் சொல்லப்படும்; உன்னதமான தேவன் தாமே அதை உறுதிப்படுத்துவார்.

RCTA
5. சீயோனைக் குறித்து, 'இன்னானின்னான் அதிலே பிறந்தான்: உன்னதமானவர் தாமே அதை உறுதிப்படுத்தினார்' என்று சொல்லப்படும்.

OCVTA
5. உண்மையாகவே சீயோனைக் குறித்து, “இன்னார் இன்னார் அங்கே பிறந்தார்கள் என்றும், மகா உன்னதமானவர் தாமே அதை நிலைநிறுத்துவார்” என்றும் சொல்லப்படும்.



KJV
5. And of Zion it shall be said, This and [that man] was born in her: and the highest himself shall establish her.

AMP
5. Yes, of Zion it shall be said, This man and that man were born in her, for the Most High Himself will establish her.

KJVP
5. And of Zion H6726 it shall be said H559 , This H376 NMS and that man H376 NMS was born H3205 VWQ3MS in her : and the highest H5945 AMS himself H1931 W-PPRO-3MS shall establish H3559 her .

YLT
5. And of Zion it is said: Each one was born in her, And He, the Most High, doth establish her.

ASV
5. Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; And the Most High himself will establish her.

WEB
5. Yes, of Zion it will be said, "This one and that one was born in her;" The Most High himself will establish her.

NASB
5. But of Zion it must be said: "They all were born here." The Most High confirms this;

ESV
5. And of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; for the Most High himself will establish her.

RV
5. Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; and the Most High himself shall establish her.

RSV
5. And of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; for the Most High himself will establish her.

NKJV
5. And of Zion it will be said, "This [one] and that [one] were born in her; And the Most High Himself shall establish her."

MKJV
5. And to Zion it shall be said, This man and that man was born in her; and the Highest shall establish her.

AKJV
5. And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.

NRSV
5. And of Zion it shall be said, "This one and that one were born in it"; for the Most High himself will establish it.

NIV
5. Indeed, of Zion it will be said, "This one and that one were born in her, and the Most High himself will establish her."

NIRV
5. Certainly it will be said about Zion, "This nation and that nation were born in her. The Most High God himself will make her secure."

NLT
5. Regarding Jerusalem it will be said, "Everyone enjoys the rights of citizenship there." And the Most High will personally bless this city.

MSG
5. The word's getting out on Zion: "Men and women, right and left, get born again in her!"

GNB
5. Of Zion it will be said that all nations belong there and that the Almighty will make her strong.

NET
5. But it is said of Zion's residents, "Each one of these was born in her, and the sovereign One makes her secure."

ERVEN
5. But about Zion he says, "I know each and every person born there." It is the city built by God Most High.



மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 7
1 2 3 4 5 6 7
  • 'இங்கேதான் எல்லாரும் பிறந்தனர்; உன்னதர்தாமே அதை நிலைநாட்டியுள்ளார்!' என்று சீயோனைப்பற்றிச் சொல்லப்படும்.
  • TOV

    சீயோனைக் குறித்து, இன்னான் இன்னான் அதிலே பிறந்தானென்றும் சொல்லப்படும்; உன்னதமானவர் தாமே அதை ஸ்திரப்படுத்துவார்.
  • ERVTA

    சீயோனில் பிறந்த ஒவ்வொருவரையும் தேவன் அறிகிறார். மிக உன்னதமான தேவன் அந்நகரத்தைக் கட்டினார்.
  • IRVTA

    சீயோனைக் குறித்து, இன்னான் இன்னான் அதிலே பிறந்தானென்றும் சொல்லப்படும்; உன்னதமான தேவன் தாமே அதை உறுதிப்படுத்துவார்.
  • RCTA

    சீயோனைக் குறித்து, 'இன்னானின்னான் அதிலே பிறந்தான்: உன்னதமானவர் தாமே அதை உறுதிப்படுத்தினார்' என்று சொல்லப்படும்.
  • OCVTA

    உண்மையாகவே சீயோனைக் குறித்து, “இன்னார் இன்னார் அங்கே பிறந்தார்கள் என்றும், மகா உன்னதமானவர் தாமே அதை நிலைநிறுத்துவார்” என்றும் சொல்லப்படும்.
  • KJV

    And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
  • AMP

    Yes, of Zion it shall be said, This man and that man were born in her, for the Most High Himself will establish her.
  • KJVP

    And of Zion H6726 it shall be said H559 , This H376 NMS and that man H376 NMS was born H3205 VWQ3MS in her : and the highest H5945 AMS himself H1931 W-PPRO-3MS shall establish H3559 her .
  • YLT

    And of Zion it is said: Each one was born in her, And He, the Most High, doth establish her.
  • ASV

    Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; And the Most High himself will establish her.
  • WEB

    Yes, of Zion it will be said, "This one and that one was born in her;" The Most High himself will establish her.
  • NASB

    But of Zion it must be said: "They all were born here." The Most High confirms this;
  • ESV

    And of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; for the Most High himself will establish her.
  • RV

    Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; and the Most High himself shall establish her.
  • RSV

    And of Zion it shall be said, "This one and that one were born in her"; for the Most High himself will establish her.
  • NKJV

    And of Zion it will be said, "This one and that one were born in her; And the Most High Himself shall establish her."
  • MKJV

    And to Zion it shall be said, This man and that man was born in her; and the Highest shall establish her.
  • AKJV

    And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
  • NRSV

    And of Zion it shall be said, "This one and that one were born in it"; for the Most High himself will establish it.
  • NIV

    Indeed, of Zion it will be said, "This one and that one were born in her, and the Most High himself will establish her."
  • NIRV

    Certainly it will be said about Zion, "This nation and that nation were born in her. The Most High God himself will make her secure."
  • NLT

    Regarding Jerusalem it will be said, "Everyone enjoys the rights of citizenship there." And the Most High will personally bless this city.
  • MSG

    The word's getting out on Zion: "Men and women, right and left, get born again in her!"
  • GNB

    Of Zion it will be said that all nations belong there and that the Almighty will make her strong.
  • NET

    But it is said of Zion's residents, "Each one of these was born in her, and the sovereign One makes her secure."
  • ERVEN

    But about Zion he says, "I know each and every person born there." It is the city built by God Most High.
மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 7
1 2 3 4 5 6 7
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References