தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
மாற்கு
ECTA
41. இயேசு கலிலேயாவில் இருந்த போது அவர்கள் அவரைப் பின்பற்றி அவருக்குப் பணிவிடை செய்து வந்தவர்கள், அவருடன் எருசலேமுக்கு வந்திருந்த வேறுபல பெண்களும் அங்கே இருந்தார்கள்.

TOV
41. அவருடனேகூட எருசலேமுக்கு வந்திருந்த வேறே அநேக ஸ்திரீகளும் அவர்களோடே இருந்தார்கள்.

ERVTA
41. இயேசுவுடனே கூட எருசலேமிற்கு வந்திருந்த ஏனைய பல பெண்களும் அவர்களோடு இருந்தார்கள். (மத். 27:57-61; லூ. 23:50-56; யோவான் 19:38-42)

IRVTA
41. அவரோடு எருசலேமுக்கு வந்திருந்த மற்ற பெண்களும் அவர்களோடு இருந்தார்கள்.

RCTA
41. (40) இயேசு கலிலேயாவிலிருந்தபொழுது இவர்கள் அவரைப் பின்தொடர்ந்து அவருக்குப் பணிவிடை புரிந்தவர்கள். அவருடன் யெருசலேமுக்கு வந்திருந்த பெண்கள் வேறு பலரும் இருந்தனர்.

OCVTA
41. இந்தப் பெண்கள் இயேசுவின் தேவைகளை கவனிப்பதற்கு கலிலேயாவிலிருந்து அவரைப் பின்பற்றி வந்திருந்தார்கள். அவரோடு எருசலேமுக்கு வந்திருந்த வேறு அநேகம் பெண்களுங்கூட அங்கிருந்தார்கள்.



KJV
41. (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.

AMP
41. Who, when [Jesus] was in Galilee, were in the habit of accompanying and ministering to Him; and [there were] also many other [women] who had come up with Him to Jerusalem.

KJVP
41. ( R-NPF Who G3739 R-NPF also G2532 CONJ , when G3753 ADV he was G2258 V-IXI-3S in G1722 PREP Galilee G1056 N-DSF , followed G190 V-IAI-3P him G846 P-DSM , and G2532 CONJ ministered G1247 V-IAI-3P unto him G846 P-DSM ; ) and G2532 CONJ many G4183 A-NPF other G3588 T-NPF women G243 A-NPF which came up with G4872 V-2AAP-NPF him G846 P-DSM unto G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF .

YLT
41. (who also, when he was in Galilee, were following him, and were ministering to him,) and many other women who came up with him to Jerusalem.

ASV
41. who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.

WEB
41. who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.

NASB
41. These women had followed him when he was in Galilee and ministered to him. There were also many other women who had come up with him to Jerusalem.

ESV
41. When he was in Galilee, they followed him and ministered to him, and there were also many other women who came up with him to Jerusalem.

RV
41. who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women which came up with him unto Jerusalem.

RSV
41. who, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him; and also many other women who came up with him to Jerusalem.

NKJV
41. who also followed Him and ministered to Him when He was in Galilee, and many other women who came up with Him to Jerusalem.

MKJV
41. (who also, when He was in Galilee, followed Him and ministered to Him), and many other women who came up with Him to Jerusalem.

AKJV
41. (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him;) and many other women which came up with him to Jerusalem.

NRSV
41. These used to follow him and provided for him when he was in Galilee; and there were many other women who had come up with him to Jerusalem.

NIV
41. In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.

NIRV
41. In Galilee those women had followed Jesus. They had taken care of his needs. Many other women were also there. They had come up with him to Jerusalem.

NLT
41. They had been followers of Jesus and had cared for him while he was in Galilee. Many other women who had come with him to Jerusalem were also there.

MSG
41. When Jesus was in Galilee, these women followed and served him, and had come up with him to Jerusalem.

GNB
41. They had followed Jesus while he was in Galilee and had helped him. Many other women who had come to Jerusalem with him were there also.

NET
41. When he was in Galilee, they had followed him and given him support. Many other women who had come up with him to Jerusalem were there too.

ERVEN
41. These were the women who had followed Jesus in Galilee and cared for him. Many other women who had come with Jesus to Jerusalem were also there.



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 47
  • இயேசு கலிலேயாவில் இருந்த போது அவர்கள் அவரைப் பின்பற்றி அவருக்குப் பணிவிடை செய்து வந்தவர்கள், அவருடன் எருசலேமுக்கு வந்திருந்த வேறுபல பெண்களும் அங்கே இருந்தார்கள்.
  • TOV

    அவருடனேகூட எருசலேமுக்கு வந்திருந்த வேறே அநேக ஸ்திரீகளும் அவர்களோடே இருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசுவுடனே கூட எருசலேமிற்கு வந்திருந்த ஏனைய பல பெண்களும் அவர்களோடு இருந்தார்கள். (மத். 27:57-61; லூ. 23:50-56; யோவான் 19:38-42)
  • IRVTA

    அவரோடு எருசலேமுக்கு வந்திருந்த மற்ற பெண்களும் அவர்களோடு இருந்தார்கள்.
  • RCTA

    (40) இயேசு கலிலேயாவிலிருந்தபொழுது இவர்கள் அவரைப் பின்தொடர்ந்து அவருக்குப் பணிவிடை புரிந்தவர்கள். அவருடன் யெருசலேமுக்கு வந்திருந்த பெண்கள் வேறு பலரும் இருந்தனர்.
  • OCVTA

    இந்தப் பெண்கள் இயேசுவின் தேவைகளை கவனிப்பதற்கு கலிலேயாவிலிருந்து அவரைப் பின்பற்றி வந்திருந்தார்கள். அவரோடு எருசலேமுக்கு வந்திருந்த வேறு அநேகம் பெண்களுங்கூட அங்கிருந்தார்கள்.
  • KJV

    (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
  • AMP

    Who, when Jesus was in Galilee, were in the habit of accompanying and ministering to Him; and there were also many other women who had come up with Him to Jerusalem.
  • KJVP

    ( R-NPF Who G3739 R-NPF also G2532 CONJ , when G3753 ADV he was G2258 V-IXI-3S in G1722 PREP Galilee G1056 N-DSF , followed G190 V-IAI-3P him G846 P-DSM , and G2532 CONJ ministered G1247 V-IAI-3P unto him G846 P-DSM ; ) and G2532 CONJ many G4183 A-NPF other G3588 T-NPF women G243 A-NPF which came up with G4872 V-2AAP-NPF him G846 P-DSM unto G1519 PREP Jerusalem G2414 N-ASF .
  • YLT

    (who also, when he was in Galilee, were following him, and were ministering to him,) and many other women who came up with him to Jerusalem.
  • ASV

    who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.
  • WEB

    who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
  • NASB

    These women had followed him when he was in Galilee and ministered to him. There were also many other women who had come up with him to Jerusalem.
  • ESV

    When he was in Galilee, they followed him and ministered to him, and there were also many other women who came up with him to Jerusalem.
  • RV

    who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women which came up with him unto Jerusalem.
  • RSV

    who, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him; and also many other women who came up with him to Jerusalem.
  • NKJV

    who also followed Him and ministered to Him when He was in Galilee, and many other women who came up with Him to Jerusalem.
  • MKJV

    (who also, when He was in Galilee, followed Him and ministered to Him), and many other women who came up with Him to Jerusalem.
  • AKJV

    (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him;) and many other women which came up with him to Jerusalem.
  • NRSV

    These used to follow him and provided for him when he was in Galilee; and there were many other women who had come up with him to Jerusalem.
  • NIV

    In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
  • NIRV

    In Galilee those women had followed Jesus. They had taken care of his needs. Many other women were also there. They had come up with him to Jerusalem.
  • NLT

    They had been followers of Jesus and had cared for him while he was in Galilee. Many other women who had come with him to Jerusalem were also there.
  • MSG

    When Jesus was in Galilee, these women followed and served him, and had come up with him to Jerusalem.
  • GNB

    They had followed Jesus while he was in Galilee and had helped him. Many other women who had come to Jerusalem with him were there also.
  • NET

    When he was in Galilee, they had followed him and given him support. Many other women who had come up with him to Jerusalem were there too.
  • ERVEN

    These were the women who had followed Jesus in Galilee and cared for him. Many other women who had come with Jesus to Jerusalem were also there.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References