தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஏசாயா
ECTA
7. அந்நாளில் உங்களுள் ஒவ்வொருவரும் தமக்குப் பாவத்தை விளைவித்துக் கொள்ளுமாறு செய்த பொன், வெள்ளிச் சிலைகளைத் தூக்கி எறிந்து விடுவார்.

TOV
7. உங்களுக்குப் பாவமாக உங்கள் கைகள் செய்திருந்த வெள்ளி விக்கிரகங்களையும், பொன் விக்கிரகங்களையும், உங்களில் ஒவ்வொருவரும் அக்காலத்திலே வெறுத்துவிடுவீர்கள்.

ERVTA
7. பிறகு, நீங்கள் செய்த பொன்னாலும், வெள்ளியாலுமான விக்கிரகங்களைத் தொழுதுகொள்வதை ஜனங்கள் நிறுத்துவார்கள். நீங்கள் அந்த விக்கிரகங்களைச் செய்யும்போது, உண்மையில் பாவம் செய்தீர்கள்.

IRVTA
7. உங்களுக்குப் பாவமாக உங்கள் கைகள் செய்திருந்த வெள்ளி சிலைகளையும், பொன் சிலைகளையும், உங்களில் ஒவ்வொருவரும் அக்காலத்திலே வெறுத்துவிடுவீர்கள்.

RCTA
7. ஏனெனில் அந்நாளில் உங்களுள் ஒவ்வொருவனும் பாவத்திற்குக் காரணமாகத் தன் கைகளால் செய்த வெள்ளிச் சிலைகளையும் தங்கச் சிலைகளையும் தூக்கித் தொலைவில் எறிந்து விடுவான்.

OCVTA
7. ஏனென்றால், அந்த நாளிலே நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் உங்கள் பாவக் கைகளினால் செய்த வெள்ளி விக்கிரகங்களையும், தங்க விக்கிரகங்களையும் ஒதுக்கி எறிந்து விடுவீர்கள்.



KJV
7. For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you [for] a sin.

AMP
7. For in that day every man of you will cast away [in contempt and disgust] his idols of silver and his idols of gold, which your own hands have sinfully made for you.

KJVP
7. For H3588 CONJ in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS every man H376 NMS shall cast away H3988 his idols H457 of silver H3701 , and his idols H457 of gold H2091 , which H834 RPRO your own hands H3027 have made H6213 VQQ3MP unto you [ for ] a sin H2399 .

YLT
7. For in that day despise doth each His idols of silver, and his idols of gold, That your hands made to you -- a sin.

ASV
7. For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

WEB
7. For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin.

NASB
7. On that day each one of you shall spurn his sinful idols of silver and gold, which he made with his hands.

ESV
7. For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you.

RV
7. For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

RSV
7. For in that day every one shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you.

NKJV
7. For in that day every man shall throw away his idols of silver and his idols of gold -- sin, which your own hands have made for yourselves.

MKJV
7. For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you, a sin.

AKJV
7. For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin.

NRSV
7. For on that day all of you shall throw away your idols of silver and idols of gold, which your hands have sinfully made for you.

NIV
7. For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.

NIRV
7. The time will come when every one of you will turn your backs on your gods of silver and gold. You sinned when you made them with your own hands.

NLT
7. I know the glorious day will come when each of you will throw away the gold idols and silver images your sinful hands have made.

MSG
7. On the day you return, you'll throw away--every last one of you--the no-gods your sinful hands made from metal and wood.

GNB
7. A time is coming when all of you will throw away the sinful idols you made out of silver and gold.

NET
7. For at that time everyone will get rid of the silver and gold idols your hands sinfully made.

ERVEN
7. That is because when those things happen, people will reject the gold and silver idols you made when you sinned against me.



பதிவுகள்

மொத்தம் 9 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • அந்நாளில் உங்களுள் ஒவ்வொருவரும் தமக்குப் பாவத்தை விளைவித்துக் கொள்ளுமாறு செய்த பொன், வெள்ளிச் சிலைகளைத் தூக்கி எறிந்து விடுவார்.
  • TOV

    உங்களுக்குப் பாவமாக உங்கள் கைகள் செய்திருந்த வெள்ளி விக்கிரகங்களையும், பொன் விக்கிரகங்களையும், உங்களில் ஒவ்வொருவரும் அக்காலத்திலே வெறுத்துவிடுவீர்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு, நீங்கள் செய்த பொன்னாலும், வெள்ளியாலுமான விக்கிரகங்களைத் தொழுதுகொள்வதை ஜனங்கள் நிறுத்துவார்கள். நீங்கள் அந்த விக்கிரகங்களைச் செய்யும்போது, உண்மையில் பாவம் செய்தீர்கள்.
  • IRVTA

    உங்களுக்குப் பாவமாக உங்கள் கைகள் செய்திருந்த வெள்ளி சிலைகளையும், பொன் சிலைகளையும், உங்களில் ஒவ்வொருவரும் அக்காலத்திலே வெறுத்துவிடுவீர்கள்.
  • RCTA

    ஏனெனில் அந்நாளில் உங்களுள் ஒவ்வொருவனும் பாவத்திற்குக் காரணமாகத் தன் கைகளால் செய்த வெள்ளிச் சிலைகளையும் தங்கச் சிலைகளையும் தூக்கித் தொலைவில் எறிந்து விடுவான்.
  • OCVTA

    ஏனென்றால், அந்த நாளிலே நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் உங்கள் பாவக் கைகளினால் செய்த வெள்ளி விக்கிரகங்களையும், தங்க விக்கிரகங்களையும் ஒதுக்கி எறிந்து விடுவீர்கள்.
  • KJV

    For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
  • AMP

    For in that day every man of you will cast away in contempt and disgust his idols of silver and his idols of gold, which your own hands have sinfully made for you.
  • KJVP

    For H3588 CONJ in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS every man H376 NMS shall cast away H3988 his idols H457 of silver H3701 , and his idols H457 of gold H2091 , which H834 RPRO your own hands H3027 have made H6213 VQQ3MP unto you for a sin H2399 .
  • YLT

    For in that day despise doth each His idols of silver, and his idols of gold, That your hands made to you -- a sin.
  • ASV

    For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
  • WEB

    For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin.
  • NASB

    On that day each one of you shall spurn his sinful idols of silver and gold, which he made with his hands.
  • ESV

    For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you.
  • RV

    For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
  • RSV

    For in that day every one shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you.
  • NKJV

    For in that day every man shall throw away his idols of silver and his idols of gold -- sin, which your own hands have made for yourselves.
  • MKJV

    For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you, a sin.
  • AKJV

    For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin.
  • NRSV

    For on that day all of you shall throw away your idols of silver and idols of gold, which your hands have sinfully made for you.
  • NIV

    For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.
  • NIRV

    The time will come when every one of you will turn your backs on your gods of silver and gold. You sinned when you made them with your own hands.
  • NLT

    I know the glorious day will come when each of you will throw away the gold idols and silver images your sinful hands have made.
  • MSG

    On the day you return, you'll throw away--every last one of you--the no-gods your sinful hands made from metal and wood.
  • GNB

    A time is coming when all of you will throw away the sinful idols you made out of silver and gold.
  • NET

    For at that time everyone will get rid of the silver and gold idols your hands sinfully made.
  • ERVEN

    That is because when those things happen, people will reject the gold and silver idols you made when you sinned against me.
மொத்தம் 9 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References