தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எபிரேயர்
ECTA
11. "நான் அளிக்கும் இளைப்பாற்றியின் நாட்டிற்குள் நுழையவே மாட்டார்கள்" என்று ஆணையிட்டுக் கூறினேன்" என்றார் கடவுள்."

TOV
11. என்னுடைய இளைப்பாறுதலில் அவர்கள் பிரவேசிப்பதில்லையென்று என்னுடைய கோபத்திலே ஆணையிட்டேன் என்றார்.

ERVTA
11. எனவே நான் கோபத்தோடு, ‘அவர்கள் ஒருபோதும் எனது இளைப்பாறுதலுக்குள் நுழைய முடியாது’ என்று ஆணையிட்டேன்.” சங்கீதம் 95:7-11

IRVTA
11. என்னுடைய இளைப்பாறுதலில் அவர்கள் பிரவேசிக்கமாட்டார்கள் என்று என்னுடைய கோபத்திலே ஆணையிட்டேன் என்றார்.

RCTA
11. ஆகவே நான் சினங்கொண்டு 'எனது இளைப்பாற்றியை அவர்கள் அடையவே மாட்டார்கள்' என்று ஆணையிட்டேன்."

OCVTA
11. ஆகவே, என்னுடைய கோபத்திலே, ‘என்னுடைய இளைப்பாறுதலுக்குள் அவர்கள் ஒருபோதும் பிரவேசிப்பதில்லை’ என்றும் ஆணையிட்டு அறிவித்தேன்.” [†சங். 95:7-11]



KJV
11. So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

AMP
11. Accordingly, I swore in My wrath and indignation, They shall not enter into My rest. [Ps. 95:7-11.]

KJVP
11. So G5613 ADV I swore G3660 V-AAI-1S in G1722 PREP my G3588 T-DSF wrath G3709 N-DSF , They G1487 COND shall not enter G1525 V-FDI-3P into G1519 PREP my G3588 T-ASF rest G2663 N-ASF . )

YLT
11. so I sware in My anger, If they shall enter into My rest -- !`)

ASV
11. As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.

WEB
11. As I swore in my wrath, 'They will not enter into my rest.'"

NASB
11. As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'"

ESV
11. As I swore in my wrath, 'They shall not enter my rest.'"

RV
11. As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.

RSV
11. As I swore in my wrath, `They shall never enter my rest.'"

NKJV
11. So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "

MKJV
11. So I swore in My wrath, They shall not enter into My rest."

AKJV
11. So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.)

NRSV
11. As in my anger I swore, 'They will not enter my rest.'"

NIV
11. So I declared on oath in my anger,`They shall never enter my rest.'"

NIRV
11. So in my anger I took an oath. I said, 'They will never enjoy the rest I planned for them.' " --(Psalm 95:7-11)

NLT
11. So in my anger I took an oath: 'They will never enter my place of rest.' "

MSG
11. Exasperated, I vowed, "They'll never get where they're going, never be able to sit down and rest."

GNB
11. I was angry and made a solemn promise: 'They will never enter the land where I would have given them rest!' "

NET
11. "As I swore in my anger, 'They will never enter my rest!'"

ERVEN
11. So I was angry and made a promise: 'They will never enter my place of rest.'"



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 19
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • "நான் அளிக்கும் இளைப்பாற்றியின் நாட்டிற்குள் நுழையவே மாட்டார்கள்" என்று ஆணையிட்டுக் கூறினேன்" என்றார் கடவுள்."
  • TOV

    என்னுடைய இளைப்பாறுதலில் அவர்கள் பிரவேசிப்பதில்லையென்று என்னுடைய கோபத்திலே ஆணையிட்டேன் என்றார்.
  • ERVTA

    எனவே நான் கோபத்தோடு, ‘அவர்கள் ஒருபோதும் எனது இளைப்பாறுதலுக்குள் நுழைய முடியாது’ என்று ஆணையிட்டேன்.” சங்கீதம் 95:7-11
  • IRVTA

    என்னுடைய இளைப்பாறுதலில் அவர்கள் பிரவேசிக்கமாட்டார்கள் என்று என்னுடைய கோபத்திலே ஆணையிட்டேன் என்றார்.
  • RCTA

    ஆகவே நான் சினங்கொண்டு 'எனது இளைப்பாற்றியை அவர்கள் அடையவே மாட்டார்கள்' என்று ஆணையிட்டேன்."
  • OCVTA

    ஆகவே, என்னுடைய கோபத்திலே, ‘என்னுடைய இளைப்பாறுதலுக்குள் அவர்கள் ஒருபோதும் பிரவேசிப்பதில்லை’ என்றும் ஆணையிட்டு அறிவித்தேன்.” †சங். 95:7-11
  • KJV

    So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
  • AMP

    Accordingly, I swore in My wrath and indignation, They shall not enter into My rest. Ps. 95:7-11.
  • KJVP

    So G5613 ADV I swore G3660 V-AAI-1S in G1722 PREP my G3588 T-DSF wrath G3709 N-DSF , They G1487 COND shall not enter G1525 V-FDI-3P into G1519 PREP my G3588 T-ASF rest G2663 N-ASF . )
  • YLT

    so I sware in My anger, If they shall enter into My rest -- !`)
  • ASV

    As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
  • WEB

    As I swore in my wrath, 'They will not enter into my rest.'"
  • NASB

    As I swore in my wrath, "They shall not enter into my rest."'"
  • ESV

    As I swore in my wrath, 'They shall not enter my rest.'"
  • RV

    As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
  • RSV

    As I swore in my wrath, `They shall never enter my rest.'"
  • NKJV

    So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "
  • MKJV

    So I swore in My wrath, They shall not enter into My rest."
  • AKJV

    So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.)
  • NRSV

    As in my anger I swore, 'They will not enter my rest.'"
  • NIV

    So I declared on oath in my anger,`They shall never enter my rest.'"
  • NIRV

    So in my anger I took an oath. I said, 'They will never enjoy the rest I planned for them.' " --(Psalm 95:7-11)
  • NLT

    So in my anger I took an oath: 'They will never enter my place of rest.' "
  • MSG

    Exasperated, I vowed, "They'll never get where they're going, never be able to sit down and rest."
  • GNB

    I was angry and made a solemn promise: 'They will never enter the land where I would have given them rest!' "
  • NET

    "As I swore in my anger, 'They will never enter my rest!'"
  • ERVEN

    So I was angry and made a promise: 'They will never enter my place of rest.'"
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 19
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References