ECTA
2. "மானிடா! இந்த நாளை-பாபிலோன் மன்னன் எருசலேமை முற்றுகையிட்ட இந்த நாளை-குறித்து வை.
TOV
2. மனுபுத்திரனே, இந்த நாளின் பேரையும், இந்தத் தேதியையும் நீ எழுதிவை, இந்தத் தேதியில்தானே பாபிலோன் ராஜா எருசலேமில் பாளயமிறங்கினான்.
ERVTA
2. “மனுபுத்திரனே, இந்த நாளின் தேதியையும் இந்தக் குறிப்பையும் நீ எழுதிவை. ‘இந்த நாளில் பாபிலோன் அரசனது படை எருசலேமை முற்றுகையிட்டது.’
IRVTA
2. மனிதகுமாரனே, இந்த நாளின் பெயரையும், இந்தத் தேதியையும் நீ எழுதிவை, இந்தத் தேதியில்தானே பாபிலோன் ராஜா எருசலேமில் முகாமிட்டிருந்தான்.
RCTA
2. மனிதா, இந்த நாளின் பெயரை- பபிலோன் அரசன் யெருசலேமை முற்றுகையிட்ட நாளாகிய இந்த நாளின் பெயரை எழுது.
OCVTA
2. “மனுபுத்திரனே, இந்தத் தேதியை, இதே நாளைக் குறித்துவை, ஏனெனில் இந்த நாளிலேதான் பாபிலோன் அரசன் எருசலேமை முற்றுகையிடத் தொடங்கினான்.
KJV
2. Son of man, write thee the name of the day, [even] of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
AMP
2. Son of man, record the name of the day, even of this same day; the king of Babylon set himself against and assailed Jerusalem this same day.
KJVP
2. Son H1121 of man H120 NMS , write H3789 thee the name H8034 CMS of the day H3117 D-AMS , [ even ] of this H2088 D-PMS same H6106 GFS day H3117 D-AMS : the king H4428 NMS of Babylon H894 LFS set H5564 himself against H413 PREP Jerusalem H3389 this H2088 D-PMS same H6106 B-CFS day H3117 D-AMS .
YLT
2. `Son of man, write for thee the name of the day -- this self-same day leaned hath the king of Babylon toward Jerusalem in this self-same day --
ASV
2. Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.
WEB
2. Son of man, write you the name of the day, even of this same day: the king of Babylon drew close to Jerusalem this same day.
NASB
2. Son of man, write down this date today, for this very day the king of Babylon has invested Jerusalem.
ESV
2. "Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
RV
2. Son of man, write thee the name of the day, {cf15i even} of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.
RSV
2. "Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
NKJV
2. "Son of man, write down the name of the day, this very day -- the king of Babylon started his siege against Jerusalem this very day.
MKJV
2. Son of man, write for yourself the name of the day, even of this same day. The king of Babylon has leaned toward Jerusalem this same day.
AKJV
2. Son of man, write you the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
NRSV
2. Mortal, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
NIV
2. "Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
NIRV
2. "Son of man, write down today's date. The king of Babylonia has surrounded Jerusalem and attacked it this very day.
NLT
2. "Son of man, write down today's date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.
MSG
2. "Son of man, write down this date. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
GNB
2. "Mortal man," he said, "write down today's date, because this is the day that the king of Babylonia is beginning the siege of Jerusalem.
NET
2. "Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
ERVEN
2. "Son of man, write today's date and this note: 'On this date the army of the king of Babylon surrounded Jerusalem.'