தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
அப்போஸ்தலர்கள்
ECTA
25. அந்த யூதாசுக்கு பதிலாக யாரைத் தெரிந்தெடுக்க வேண்டும் என இந்த இருவருள் ஒருவரை எங்களுக்கு காண்பியும்" என்று இறைவனிடம் வேண்டிக்கொண்டனர்.

TOV
25. இவ்விரண்டு பேரில் தேவரீர் தெரிந்துகொண்டவனை எங்களுக்குக் காண்பித்தருளும் என்று ஜெபம்பண்ணி;

ERVTA

IRVTA
25. இவ்விரண்டுபேரில் தேவரீர் தெரிந்துகொண்டவனை எங்களுக்குக் காண்பித்தருளும் என்று ஜெபம்பண்ணி;

RCTA
25. இவ்விருவருள் யாரை நீர் தேர்ந்துகொள்கிறீர் எனக் காண்பித்தருளும்" என்று அவர்கள் மன்றாடினார்கள்.

OCVTA
25. யூதாஸ் தனக்குரிய இடத்திற்கு போவதற்காக கைவிட்டுப்போன, இந்த அப்போஸ்தல ஊழியத்தைச் செய்வதற்கு நீர் தெரிந்துகொண்டவனை எங்களுக்குக் காண்பியும்” என்றார்கள்.



KJV
25. That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

AMP
25. To take the place in this ministry and receive the position of an apostle, from which Judas fell away and went astray to go [where he belonged] to his own [proper] place.

KJVP
25. That G3588 T-ASM he G3588 T-ASM may take G2983 V-2AAN part G2819 N-ASM of G3588 T-GSF this G3588 T-GSF ministry G1248 N-GSF and G2532 CONJ apostleship G651 N-GSF , from G1537 PREP which G3739 R-GSF Judas G2455 N-NSM by transgression fell G3845 V-2AAI-3S , that he might go G4198 V-AON to G1519 PREP his G3588 T-ASM own G2398 A-ASM place G5117 N-ASM .

YLT
25. to receive the share of this ministration and apostleship, from which Judas, by transgression, did fall, to go on to his proper place;`

ASV
25. to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.

WEB
25. to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place."

NASB
25. to take the place in this apostolic ministry from which Judas turned away to go to his own place."

ESV
25. to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."

RV
25. to take the place in this ministry and apostleship, from which Judas fell away, that he might go to his own place.

RSV
25. to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside, to go to his own place."

NKJV
25. "to take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place."

MKJV
25. to take the share of this ministry and apostleship from which Judas fell, to go to his own place.

AKJV
25. That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

NRSV
25. to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."

NIV
25. to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs."

NIRV
25. Show us who should take the place of Judas as an apostle. He gave up being an apostle to go where he belongs."

NLT
25. as an apostle to replace Judas in this ministry, for he has deserted us and gone where he belongs."

MSG
25. to take the place in this ministry and leadership that Judas threw away in order to go his own way."

GNB
25. to serve as an apostle in the place of Judas, who left to go to the place where he belongs."

NET
25. to assume the task of this service and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."

ERVEN
25.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 26
  • அந்த யூதாசுக்கு பதிலாக யாரைத் தெரிந்தெடுக்க வேண்டும் என இந்த இருவருள் ஒருவரை எங்களுக்கு காண்பியும்" என்று இறைவனிடம் வேண்டிக்கொண்டனர்.
  • TOV

    இவ்விரண்டு பேரில் தேவரீர் தெரிந்துகொண்டவனை எங்களுக்குக் காண்பித்தருளும் என்று ஜெபம்பண்ணி;
  • IRVTA

    இவ்விரண்டுபேரில் தேவரீர் தெரிந்துகொண்டவனை எங்களுக்குக் காண்பித்தருளும் என்று ஜெபம்பண்ணி;
  • RCTA

    இவ்விருவருள் யாரை நீர் தேர்ந்துகொள்கிறீர் எனக் காண்பித்தருளும்" என்று அவர்கள் மன்றாடினார்கள்.
  • OCVTA

    யூதாஸ் தனக்குரிய இடத்திற்கு போவதற்காக கைவிட்டுப்போன, இந்த அப்போஸ்தல ஊழியத்தைச் செய்வதற்கு நீர் தெரிந்துகொண்டவனை எங்களுக்குக் காண்பியும்” என்றார்கள்.
  • KJV

    That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
  • AMP

    To take the place in this ministry and receive the position of an apostle, from which Judas fell away and went astray to go where he belonged to his own proper place.
  • KJVP

    That G3588 T-ASM he G3588 T-ASM may take G2983 V-2AAN part G2819 N-ASM of G3588 T-GSF this G3588 T-GSF ministry G1248 N-GSF and G2532 CONJ apostleship G651 N-GSF , from G1537 PREP which G3739 R-GSF Judas G2455 N-NSM by transgression fell G3845 V-2AAI-3S , that he might go G4198 V-AON to G1519 PREP his G3588 T-ASM own G2398 A-ASM place G5117 N-ASM .
  • YLT

    to receive the share of this ministration and apostleship, from which Judas, by transgression, did fall, to go on to his proper place;`
  • ASV

    to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.
  • WEB

    to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place."
  • NASB

    to take the place in this apostolic ministry from which Judas turned away to go to his own place."
  • ESV

    to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."
  • RV

    to take the place in this ministry and apostleship, from which Judas fell away, that he might go to his own place.
  • RSV

    to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside, to go to his own place."
  • NKJV

    "to take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place."
  • MKJV

    to take the share of this ministry and apostleship from which Judas fell, to go to his own place.
  • AKJV

    That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
  • NRSV

    to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."
  • NIV

    to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs."
  • NIRV

    Show us who should take the place of Judas as an apostle. He gave up being an apostle to go where he belongs."
  • NLT

    as an apostle to replace Judas in this ministry, for he has deserted us and gone where he belongs."
  • MSG

    to take the place in this ministry and leadership that Judas threw away in order to go his own way."
  • GNB

    to serve as an apostle in the place of Judas, who left to go to the place where he belongs."
  • NET

    to assume the task of this service and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place."
  • ERVEN

மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References