தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
2 தெசலோனிக்கேயர்
ECTA
1. சகோதர சகோதரிகளே! நம் ஆண்டவர் இயேசுகிறிஸ்துவின் வருகையைப் பற்றியும் அவரோடு நாம் ஒன்று கூடுவதைப்பற்றியும் உங்களுக்கு நாங்கள் கூற விழைவது;

TOV
1. அன்றியும், சகோதரரே, நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் வருகையையும், நாம் அவரிடத்திலே சேர்க்கப்படுவதையுங்குறித்து, நாங்கள் உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறது என்னவென்றால்,

ERVTA
1. சகோதர, சகோதரிகளே! கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்து வருவது பற்றிச் சில காரியங்கள் சொல்ல வேண்டியது உள்ளன. நாம் எப்போது அவரோடு ஒன்று சேருவோம் என்பது பற்றிப் பேச நாங்கள் விரும்புகிறோம்.

IRVTA
1. அன்றியும், சகோதரர்களே, நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் வருகையையும், நாம் அவரிடத்தில் சேர்க்கப்படுவதையும்குறித்து, நாங்கள் உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறது என்னவென்றால்,

RCTA
1. சகோதரர்களே, நம் ஆண்டவராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் வருகைப்பற்றியும், அவரோடு நாம் ஒன்று கூடுதல் பற்றியும் உங்களுக்கு நாங்கள் சொல்ல விரும்புவது

OCVTA
1. பிரியமானவர்களே, நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் வருகையைக் குறித்தும், நாம் அவரிடத்தில் சேர்க்கப்படுவதைக் குறித்தும், நாங்கள் உங்களிடம் கேட்டுக்கொள்வது இதுவே:



KJV
1. Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and [by] our gathering together unto him,

AMP
1. BUT RELATIVE to the coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah) and our gathering together to [meet] Him, we beg you, brethren,

KJVP
1. Now G1161 CONJ we beseech G2065 V-PAI-1P you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , by G5228 PREP the G3588 T-GSF coming G3952 N-GSF of G3588 T-GSM our G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM , and G2532 CONJ [ by ] our G2257 P-1GP gathering together G1997 N-GSF unto G1909 PREP him G846 P-ASM ,

YLT
1. And we ask you, brethren, in regard to the presence of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together unto him,

ASV
1. Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;

WEB
1. Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together to him, we ask you

NASB
1. We ask you, brothers, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our assembling with him,

ESV
1. Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we ask you, brothers,

RV
1. Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;

RSV
1. Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our assembling to meet him, we beg you, brethren,

NKJV
1. Now, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you,

MKJV
1. Now we beseech you, my brothers, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,

AKJV
1. Now we beseech you, brothers, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together to him,

NRSV
1. As to the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we beg you, brothers and sisters,

NIV
1. Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers,

NIRV
1. Brothers and sisters, we want to ask you something. It has to do with the coming of our Lord Jesus Christ. It concerns the time when we will go to be with him.

NLT
1. Now, dear brothers and sisters, let us clarify some things about the coming of our Lord Jesus Christ and how we will be gathered to meet him.

MSG
1. Now, friends, read these next words carefully. Slow down and don't go jumping to conclusions regarding the day when our Master, Jesus Christ, will come back and we assemble to welcome him.

GNB
1. Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to be with him: I beg you, my friends,

NET
1. Now regarding the arrival of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him, we ask you, brothers and sisters,

ERVEN
1. Brothers and sisters, we have something to say about the coming of our Lord Jesus Christ. We want to talk to you about that time when we will meet together with him.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • சகோதர சகோதரிகளே! நம் ஆண்டவர் இயேசுகிறிஸ்துவின் வருகையைப் பற்றியும் அவரோடு நாம் ஒன்று கூடுவதைப்பற்றியும் உங்களுக்கு நாங்கள் கூற விழைவது;
  • TOV

    அன்றியும், சகோதரரே, நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் வருகையையும், நாம் அவரிடத்திலே சேர்க்கப்படுவதையுங்குறித்து, நாங்கள் உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறது என்னவென்றால்,
  • ERVTA

    சகோதர, சகோதரிகளே! கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்து வருவது பற்றிச் சில காரியங்கள் சொல்ல வேண்டியது உள்ளன. நாம் எப்போது அவரோடு ஒன்று சேருவோம் என்பது பற்றிப் பேச நாங்கள் விரும்புகிறோம்.
  • IRVTA

    அன்றியும், சகோதரர்களே, நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் வருகையையும், நாம் அவரிடத்தில் சேர்க்கப்படுவதையும்குறித்து, நாங்கள் உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறது என்னவென்றால்,
  • RCTA

    சகோதரர்களே, நம் ஆண்டவராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் வருகைப்பற்றியும், அவரோடு நாம் ஒன்று கூடுதல் பற்றியும் உங்களுக்கு நாங்கள் சொல்ல விரும்புவது
  • OCVTA

    பிரியமானவர்களே, நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் வருகையைக் குறித்தும், நாம் அவரிடத்தில் சேர்க்கப்படுவதைக் குறித்தும், நாங்கள் உங்களிடம் கேட்டுக்கொள்வது இதுவே:
  • KJV

    Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
  • AMP

    BUT RELATIVE to the coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah) and our gathering together to meet Him, we beg you, brethren,
  • KJVP

    Now G1161 CONJ we beseech G2065 V-PAI-1P you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , by G5228 PREP the G3588 T-GSF coming G3952 N-GSF of G3588 T-GSM our G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM , and G2532 CONJ by our G2257 P-1GP gathering together G1997 N-GSF unto G1909 PREP him G846 P-ASM ,
  • YLT

    And we ask you, brethren, in regard to the presence of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together unto him,
  • ASV

    Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;
  • WEB

    Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together to him, we ask you
  • NASB

    We ask you, brothers, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our assembling with him,
  • ESV

    Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we ask you, brothers,
  • RV

    Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;
  • RSV

    Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our assembling to meet him, we beg you, brethren,
  • NKJV

    Now, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you,
  • MKJV

    Now we beseech you, my brothers, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,
  • AKJV

    Now we beseech you, brothers, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together to him,
  • NRSV

    As to the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we beg you, brothers and sisters,
  • NIV

    Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers,
  • NIRV

    Brothers and sisters, we want to ask you something. It has to do with the coming of our Lord Jesus Christ. It concerns the time when we will go to be with him.
  • NLT

    Now, dear brothers and sisters, let us clarify some things about the coming of our Lord Jesus Christ and how we will be gathered to meet him.
  • MSG

    Now, friends, read these next words carefully. Slow down and don't go jumping to conclusions regarding the day when our Master, Jesus Christ, will come back and we assemble to welcome him.
  • GNB

    Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to be with him: I beg you, my friends,
  • NET

    Now regarding the arrival of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him, we ask you, brothers and sisters,
  • ERVEN

    Brothers and sisters, we have something to say about the coming of our Lord Jesus Christ. We want to talk to you about that time when we will meet together with him.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References