தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 தெசலோனிக்கேயர்
ECTA
4. நாம் துன்பப்படத்தான் வேண்டும் என்று நாங்கள் உங்களோடு இருந்தபொழுதே உங்களுக்குச் சொன்னோம். அவ்வாறே நடந்திருக்கிறது; இதுவும் உங்களுக்குத் தெரியும்.

TOV
4. நமக்கு உபத்திரவம் வருமென்று நாங்கள் உங்களிடத்திலிருந்தபோது, உங்களுக்கு முன்னறிவித்தோம்; அப்படியே வந்து நேரிட்டதென்றும் அறிந்திருக்கிறீர்கள்.

ERVTA
4. நாங்கள் உங்களோடு இருந்தபோது கூட இப்படி பலவிதமான துன்பங்களை ஏற்க வேண்டும் என்பது பற்றி ஏற்கெனவே கூறியிருக்கிறோம். எனவே இவை நாங்கள் சொன்னபடிதான் நிகழ்ந்துள்ளன என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.

IRVTA
4. நமக்கு உபத்திரவம் வருமென்று நாங்கள் உங்களிடத்திலிருந்தபோது, உங்களுக்கு முன்னறிவித்தோம்; அப்படியே சம்பவித்ததென்றும் அறிந்திருக்கிறீர்கள்.

RCTA
4. ஏனெனில், நாம் வேதனைப்படத்தான் வேண்டும் என்று, நாங்கள் உங்களோடிருந்தபோது எச்சரித்தோமன்றோ? அப்படி நடை பெற்றது. அது உங்களுக்குத் தெரியும் -

OCVTA
4. நாங்கள் உங்களுடன் இருந்தபோது, நாம் துன்புறுத்தப்படுவோம் என்பதை, உங்களுக்குத் திரும்பத் திரும்பச் சொன்னோம். அது அவ்விதமே நிகழ்ந்ததும் உங்களுக்குத் தெரியும்.



KJV
4. For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.

AMP
4. For even when we were with you, [you know] we warned you plainly beforehand that we were to be pressed with difficulties and made to suffer affliction, just as to your own knowledge it has [since] happened.

KJVP
4. For G1063 CONJ verily G2532 CONJ , when G3753 ADV we were G2258 with G4314 PREP you G5209 P-2AP , we told you before G4302 V-IAI-1P that G3754 CONJ we should G3195 V-PAI-1P suffer tribulation G2346 V-PPN ; even G2532 CONJ as G2531 ADV it came to pass G1096 V-2ADI-3S , and G2532 CONJ ye know G1492 V-RAI-2P .

YLT
4. for even when we were with you, we said to you beforehand, that we are about to suffer tribulation, as also it did come to pass, and ye have known [it];

ASV
4. For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.

WEB
4. For most assuredly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.

NASB
4. For even when we were among you, we used to warn you in advance that we would undergo affliction, just as has happened, as you know.

ESV
4. For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.

RV
4. For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.

RSV
4. For when we were with you, we told you beforehand that we were to suffer affliction; just as it has come to pass, and as you know.

NKJV
4. For, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know.

MKJV
4. For truly, when we were with you, we told you before that we were going to suffer affliction, as it also happened, even you know.

AKJV
4. For truly, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and you know.

NRSV
4. In fact, when we were with you, we told you beforehand that we were to suffer persecution; so it turned out, as you know.

NIV
4. In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.

NIRV
4. In fact, when we were with you, we kept telling you that our enemies would make us suffer. As you know very well, it has turned out that way.

NLT
4. Even while we were with you, we warned you that troubles would soon come-- and they did, as you well know.

MSG
4. When we were with you, we made it quite clear that there was trouble ahead. And now that it's happened, you know what it's like.

GNB
4. For while we were still with you, we told you ahead of time that we were going to be persecuted; and as you well know, that is exactly what happened.

NET
4. For in fact when we were with you, we were telling you in advance that we would suffer affliction, and so it has happened, as you well know.

ERVEN
4. Even when we were with you, we told you that we would all have to suffer. And you know that it happened just as we said.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • நாம் துன்பப்படத்தான் வேண்டும் என்று நாங்கள் உங்களோடு இருந்தபொழுதே உங்களுக்குச் சொன்னோம். அவ்வாறே நடந்திருக்கிறது; இதுவும் உங்களுக்குத் தெரியும்.
  • TOV

    நமக்கு உபத்திரவம் வருமென்று நாங்கள் உங்களிடத்திலிருந்தபோது, உங்களுக்கு முன்னறிவித்தோம்; அப்படியே வந்து நேரிட்டதென்றும் அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
  • ERVTA

    நாங்கள் உங்களோடு இருந்தபோது கூட இப்படி பலவிதமான துன்பங்களை ஏற்க வேண்டும் என்பது பற்றி ஏற்கெனவே கூறியிருக்கிறோம். எனவே இவை நாங்கள் சொன்னபடிதான் நிகழ்ந்துள்ளன என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
  • IRVTA

    நமக்கு உபத்திரவம் வருமென்று நாங்கள் உங்களிடத்திலிருந்தபோது, உங்களுக்கு முன்னறிவித்தோம்; அப்படியே சம்பவித்ததென்றும் அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
  • RCTA

    ஏனெனில், நாம் வேதனைப்படத்தான் வேண்டும் என்று, நாங்கள் உங்களோடிருந்தபோது எச்சரித்தோமன்றோ? அப்படி நடை பெற்றது. அது உங்களுக்குத் தெரியும் -
  • OCVTA

    நாங்கள் உங்களுடன் இருந்தபோது, நாம் துன்புறுத்தப்படுவோம் என்பதை, உங்களுக்குத் திரும்பத் திரும்பச் சொன்னோம். அது அவ்விதமே நிகழ்ந்ததும் உங்களுக்குத் தெரியும்.
  • KJV

    For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
  • AMP

    For even when we were with you, you know we warned you plainly beforehand that we were to be pressed with difficulties and made to suffer affliction, just as to your own knowledge it has since happened.
  • KJVP

    For G1063 CONJ verily G2532 CONJ , when G3753 ADV we were G2258 with G4314 PREP you G5209 P-2AP , we told you before G4302 V-IAI-1P that G3754 CONJ we should G3195 V-PAI-1P suffer tribulation G2346 V-PPN ; even G2532 CONJ as G2531 ADV it came to pass G1096 V-2ADI-3S , and G2532 CONJ ye know G1492 V-RAI-2P .
  • YLT

    for even when we were with you, we said to you beforehand, that we are about to suffer tribulation, as also it did come to pass, and ye have known it;
  • ASV

    For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.
  • WEB

    For most assuredly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
  • NASB

    For even when we were among you, we used to warn you in advance that we would undergo affliction, just as has happened, as you know.
  • ESV

    For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.
  • RV

    For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.
  • RSV

    For when we were with you, we told you beforehand that we were to suffer affliction; just as it has come to pass, and as you know.
  • NKJV

    For, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know.
  • MKJV

    For truly, when we were with you, we told you before that we were going to suffer affliction, as it also happened, even you know.
  • AKJV

    For truly, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and you know.
  • NRSV

    In fact, when we were with you, we told you beforehand that we were to suffer persecution; so it turned out, as you know.
  • NIV

    In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.
  • NIRV

    In fact, when we were with you, we kept telling you that our enemies would make us suffer. As you know very well, it has turned out that way.
  • NLT

    Even while we were with you, we warned you that troubles would soon come-- and they did, as you well know.
  • MSG

    When we were with you, we made it quite clear that there was trouble ahead. And now that it's happened, you know what it's like.
  • GNB

    For while we were still with you, we told you ahead of time that we were going to be persecuted; and as you well know, that is exactly what happened.
  • NET

    For in fact when we were with you, we were telling you in advance that we would suffer affliction, and so it has happened, as you well know.
  • ERVEN

    Even when we were with you, we told you that we would all have to suffer. And you know that it happened just as we said.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References