தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எண்ணாகமம்
TOV
16. அப்பொழுது அவர்கள் அவன் சமீபத்தில் வந்து: எங்கள் ஆடுமாடுகளுக்காகத் தொழுவங்களையும், எங்கள் பிள்ளைகளுக்காகப் பட்டணங்களையும் இங்கே கட்டுவோம்.

16. அப்பொழுது அவர்கள் அவன் சமீபத்தில் வந்து: எங்கள் ஆடுமாடுகளுக்காகத் தொழுவங்களையும், எங்கள் பிள்ளைகளுக்காகப் பட்டணங்களையும் இங்கே கட்டுவோம்.

ERVTA
16. ஆனால் ரூபன் மற்றும் காத் கோத்திரங்களிலுள்ள ஜனங்கள் மோசேயிடம், "நாங்கள் எங்கள் பிள்ளைகளுக்காக நகரங்களையும், எங்கள் மிருகங்களுக்குத் தொழுவங்களையும் உருவாக்குவோம்.

IRVTA
16. அப்பொழுது அவர்கள் அவன் அருகில் வந்து: “எங்களுடைய ஆடுமாடுகளுக்காகத் தொழுவங்களையும், எங்களுடைய பிள்ளைகளுக்காகப் பட்டணங்களையும் இங்கே கட்டுவோம்.

ECTA
16. பின்னும் அவர்கள் அவரிடம் நெருங்கி வந்து, "நாங்கள் இங்கே எங்கள் மந்தைகளுக்குப் பட்டிகளையும், தொழுவங்களையும், எங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நகர்களையும் கட்டுவோம்;

RCTA
16. அப்பொழுது அவர்கள் அவரருகே வந்து: நாங்கள் ஆடுகளுக்குப் பட்டிகளையும் மாடு முதலியவைகளுக்குத் தொழுவங்களையும் அமைத்து, நம்முடைய பிள்ளைகளுக்காக அரண் செய்யப்பட்ட நகரங்களையும் கட்டுவோம்.



KJV
16. And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

AMP
16. But they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our flocks and walled settlements for our little ones.

KJVP
16. And they came near H5066 unto H413 PREP-3MS him , and said H559 W-VQY3MP , We will build H1129 VQI1MS sheepfolds H6629 NMS here H6311 ADV for our cattle H4735 , and cities H5892 for our little ones H2945 :

YLT
16. And they come nigh unto him, and say, `Folds for the flock we build for our cattle here, and cities for our infants;

ASV
16. And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

WEB
16. They came near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

NASB
16. But they were insistent with him: "We wish only to build sheepfolds here for our flocks, and towns for our families;

ESV
16. Then they came near to him and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones,

RV
16. And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

RSV
16. Then they came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our flocks, and cities for our little ones,

NKJV
16. Then they came near to him and said: "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones,

MKJV
16. And they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones,

AKJV
16. And they came near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

NRSV
16. Then they came up to him and said, "We will build sheepfolds here for our flocks, and towns for our little ones,

NIV
16. Then they came up to him and said, "We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.

NIRV
16. Then they came up to Moses. They said, "We would like to build pens here for our livestock. We would also like to build cities for our women and children.

NLT
16. But they approached Moses and said, "We simply want to build pens for our livestock and fortified towns for our wives and children.

MSG
16. They came close to him and said, "All we want to do is build corrals for our livestock and towns for our families.

GNB
16. They approached Moses and said, "First, allow us to build stone enclosures here for our sheep and fortified towns for our dependents.

NET
16. Then they came very close to him and said, "We will build sheep folds here for our flocks and cities for our families,

ERVEN
16. But the people from the tribes of Reuben and Gad went to Moses. They said, "We will build cities for our children and barns for our animals here.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 42 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 42
  • அப்பொழுது அவர்கள் அவன் சமீபத்தில் வந்து: எங்கள் ஆடுமாடுகளுக்காகத் தொழுவங்களையும், எங்கள் பிள்ளைகளுக்காகப் பட்டணங்களையும் இங்கே கட்டுவோம்.
  • அப்பொழுது அவர்கள் அவன் சமீபத்தில் வந்து: எங்கள் ஆடுமாடுகளுக்காகத் தொழுவங்களையும், எங்கள் பிள்ளைகளுக்காகப் பட்டணங்களையும் இங்கே கட்டுவோம்.
  • ERVTA

    ஆனால் ரூபன் மற்றும் காத் கோத்திரங்களிலுள்ள ஜனங்கள் மோசேயிடம், "நாங்கள் எங்கள் பிள்ளைகளுக்காக நகரங்களையும், எங்கள் மிருகங்களுக்குத் தொழுவங்களையும் உருவாக்குவோம்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்கள் அவன் அருகில் வந்து: “எங்களுடைய ஆடுமாடுகளுக்காகத் தொழுவங்களையும், எங்களுடைய பிள்ளைகளுக்காகப் பட்டணங்களையும் இங்கே கட்டுவோம்.
  • ECTA

    பின்னும் அவர்கள் அவரிடம் நெருங்கி வந்து, "நாங்கள் இங்கே எங்கள் மந்தைகளுக்குப் பட்டிகளையும், தொழுவங்களையும், எங்கள் பிள்ளைகளுக்கு நகர்களையும் கட்டுவோம்;
  • RCTA

    அப்பொழுது அவர்கள் அவரருகே வந்து: நாங்கள் ஆடுகளுக்குப் பட்டிகளையும் மாடு முதலியவைகளுக்குத் தொழுவங்களையும் அமைத்து, நம்முடைய பிள்ளைகளுக்காக அரண் செய்யப்பட்ட நகரங்களையும் கட்டுவோம்.
  • KJV

    And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
  • AMP

    But they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our flocks and walled settlements for our little ones.
  • KJVP

    And they came near H5066 unto H413 PREP-3MS him , and said H559 W-VQY3MP , We will build H1129 VQI1MS sheepfolds H6629 NMS here H6311 ADV for our cattle H4735 , and cities H5892 for our little ones H2945 :
  • YLT

    And they come nigh unto him, and say, `Folds for the flock we build for our cattle here, and cities for our infants;
  • ASV

    And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
  • WEB

    They came near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
  • NASB

    But they were insistent with him: "We wish only to build sheepfolds here for our flocks, and towns for our families;
  • ESV

    Then they came near to him and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones,
  • RV

    And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
  • RSV

    Then they came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our flocks, and cities for our little ones,
  • NKJV

    Then they came near to him and said: "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones,
  • MKJV

    And they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones,
  • AKJV

    And they came near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
  • NRSV

    Then they came up to him and said, "We will build sheepfolds here for our flocks, and towns for our little ones,
  • NIV

    Then they came up to him and said, "We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
  • NIRV

    Then they came up to Moses. They said, "We would like to build pens here for our livestock. We would also like to build cities for our women and children.
  • NLT

    But they approached Moses and said, "We simply want to build pens for our livestock and fortified towns for our wives and children.
  • MSG

    They came close to him and said, "All we want to do is build corrals for our livestock and towns for our families.
  • GNB

    They approached Moses and said, "First, allow us to build stone enclosures here for our sheep and fortified towns for our dependents.
  • NET

    Then they came very close to him and said, "We will build sheep folds here for our flocks and cities for our families,
  • ERVEN

    But the people from the tribes of Reuben and Gad went to Moses. They said, "We will build cities for our children and barns for our animals here.
Total 42 Verses, Current Verse 16 of Total Verses 42
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References