தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
18. நான் அவர்கள் கிரியைகளையும், அவர்கள் நினைவுகளையும் அறிந்திருக்கிறேன்; நான் சகல ஜாதியாரையும் பாஷைக்காரரையுங் கூட்டிச்சேர்க்குங்காலம் வரும்; அவர்கள் வந்து என் மகிமையைக் காண்பார்கள்.

ERVTA
18. நான் ஜனங்களில் சிலர் மீது அடையாளத்தை இடுவேன். நான் அவர்களைக் காப்பாற்றுவேன். காப்பாற்றப்பட்ட ஜனங்களில் சிலரை நான் தர்ஷீசு, லிபியாலூத் (வில் வீரர்களின் நாடு), தூபால், கிரீஸ் மற்றும் தொலைதூர நாடுகளுக்கும் அனுப்புவேன். அந்த ஜனங்கள் என்றும் எனது போதனைகளைக் கேள்விப்பட்டிருக்கமாட்டார்கள். அந்த ஜனங்கள் எனது மகிமையை என்றும் பார்த்திருக்கமாட்டார்கள். எனவே, காப்பாற்றப்பட்ட ஜனங்கள் எனது மகிமையைப்பற்றி அந்நாடுகளில் கூறுவார்கள்.

IRVTA
18. நான் அவர்களுடைய செயல்களையும், அவர்கள் நினைவுகளையும் அறிந்திருக்கிறேன்; நான் எல்லா தேசத்தாரையும் பல்வேறு மொழிகளைப் பேசுகிறவர்களையுங் ஒன்றாகச் சேர்க்கும்காலம் வரும்; அவர்கள் வந்து என் மகிமையைக் காண்பார்கள்.

ECTA
18. அவர்கள் செயல்களையும் எண்ணங்களையும் நான் அறிவேன்; பிறஇனத்தார், பிறமொழியினர் அனைவரையும் நான் கூட்டிச் சேர்க்க வருவேன்; அவர்களும் கூடிவந்து என் மாட்சியைக் காண்பார்கள்.

RCTA
18. அவர்களுடைய செயல்களையும் எண்ணங்களையும் நாம் அறிவோம்; வேற்றினத்தார், பிறமொழியினர் அனைவரையும் கூட்டிச் சேர்க்க நாமே வருகிறோம்; அவர்கள் கூடி வந்து நம்முடைய மகிமையைக் காண்பார்கள்.

OCVTA
18. “நான் அவர்கள் எல்லோருடைய செயல்களையும் எண்ணங்களையும் அறிவேன். அதனால் எல்லா நாட்டினரையும் எல்லா மொழி பேசுபவரையும் ஒன்றுசேர்க்க வர இருக்கிறேன்; அவர்கள் வந்து எனது மகிமையைக் காண்பார்கள்.



KJV
18. For I [know] their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.

AMP
18. For I know their works and their thoughts. And the time is coming when I will gather all nations and tongues, and they will come and see My glory.

KJVP
18. For I H595 W-PPRO-1MS [ know ] their works H4639 CMP-3MP and their thoughts H4284 : it shall come H935 VQQ3FS , that I will gather H6908 all H3605 NMS nations H1471 D-NMP and tongues H3956 ; and they shall come H935 , and see H7200 my glory H3519 .

YLT
18. And I -- their works and their thoughts, I come to gather all the nations and tongues, And they have come and seen My honour.

ASV
18. For I know their works and their thoughts: the time cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.

WEB
18. For I know their works and their thoughts: the time comes, that I will gather all nations and languages; and they shall come, and shall see my glory.

NASB
18. I come to gather nations of every language; they shall come and see my glory.

ESV
18. "For I know their works and their thoughts, and the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and shall see my glory,

RV
18. For I {cf15i know} their works and their thoughts: {cf15i the time} cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.

RSV
18. "For I know their works and their thoughts, and I am coming to gather all nations and tongues; and they shall come and shall see my glory,

NKJV
18. " For I [know] their works and their thoughts. It shall be that I will gather all nations and tongues; and they shall come and see My glory.

MKJV
18. For I know their works and their thoughts; it comes to gather all the nations and the tongues; and they will come and see My glory.

AKJV
18. For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.

NRSV
18. For I know their works and their thoughts, and I am coming to gather all nations and tongues; and they shall come and shall see my glory,

NIV
18. "And I, because of their actions and their imaginations, am about to come and gather all nations and tongues, and they will come and see my glory.

NIRV
18. "They have done many evil things. And they plan to do even more. So I will come and gather the people of every nation and language. They will see my glory when I act.

NLT
18. "I can see what they are doing, and I know what they are thinking. So I will gather all nations and peoples together, and they will see my glory.

MSG
18. "I know everything they've ever done or thought. I'm going to come and then gather everyone--all nations, all languages. They'll come and see my glory.

GNB
18. I know their thoughts and their deeds. I am coming to gather the people of all the nations. When they come together, they will see what my power can do

NET
18. "I hate their deeds and thoughts! So I am coming to gather all the nations and ethnic groups; they will come and witness my splendor.

ERVEN
18. "They have evil thoughts and do evil things, so I am coming to punish them. I will gather all nations and all people. Everyone will be gathered together to see my Glory.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 24
  • நான் அவர்கள் கிரியைகளையும், அவர்கள் நினைவுகளையும் அறிந்திருக்கிறேன்; நான் சகல ஜாதியாரையும் பாஷைக்காரரையுங் கூட்டிச்சேர்க்குங்காலம் வரும்; அவர்கள் வந்து என் மகிமையைக் காண்பார்கள்.
  • ERVTA

    நான் ஜனங்களில் சிலர் மீது அடையாளத்தை இடுவேன். நான் அவர்களைக் காப்பாற்றுவேன். காப்பாற்றப்பட்ட ஜனங்களில் சிலரை நான் தர்ஷீசு, லிபியாலூத் (வில் வீரர்களின் நாடு), தூபால், கிரீஸ் மற்றும் தொலைதூர நாடுகளுக்கும் அனுப்புவேன். அந்த ஜனங்கள் என்றும் எனது போதனைகளைக் கேள்விப்பட்டிருக்கமாட்டார்கள். அந்த ஜனங்கள் எனது மகிமையை என்றும் பார்த்திருக்கமாட்டார்கள். எனவே, காப்பாற்றப்பட்ட ஜனங்கள் எனது மகிமையைப்பற்றி அந்நாடுகளில் கூறுவார்கள்.
  • IRVTA

    நான் அவர்களுடைய செயல்களையும், அவர்கள் நினைவுகளையும் அறிந்திருக்கிறேன்; நான் எல்லா தேசத்தாரையும் பல்வேறு மொழிகளைப் பேசுகிறவர்களையுங் ஒன்றாகச் சேர்க்கும்காலம் வரும்; அவர்கள் வந்து என் மகிமையைக் காண்பார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் செயல்களையும் எண்ணங்களையும் நான் அறிவேன்; பிறஇனத்தார், பிறமொழியினர் அனைவரையும் நான் கூட்டிச் சேர்க்க வருவேன்; அவர்களும் கூடிவந்து என் மாட்சியைக் காண்பார்கள்.
  • RCTA

    அவர்களுடைய செயல்களையும் எண்ணங்களையும் நாம் அறிவோம்; வேற்றினத்தார், பிறமொழியினர் அனைவரையும் கூட்டிச் சேர்க்க நாமே வருகிறோம்; அவர்கள் கூடி வந்து நம்முடைய மகிமையைக் காண்பார்கள்.
  • OCVTA

    “நான் அவர்கள் எல்லோருடைய செயல்களையும் எண்ணங்களையும் அறிவேன். அதனால் எல்லா நாட்டினரையும் எல்லா மொழி பேசுபவரையும் ஒன்றுசேர்க்க வர இருக்கிறேன்; அவர்கள் வந்து எனது மகிமையைக் காண்பார்கள்.
  • KJV

    For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
  • AMP

    For I know their works and their thoughts. And the time is coming when I will gather all nations and tongues, and they will come and see My glory.
  • KJVP

    For I H595 W-PPRO-1MS know their works H4639 CMP-3MP and their thoughts H4284 : it shall come H935 VQQ3FS , that I will gather H6908 all H3605 NMS nations H1471 D-NMP and tongues H3956 ; and they shall come H935 , and see H7200 my glory H3519 .
  • YLT

    And I -- their works and their thoughts, I come to gather all the nations and tongues, And they have come and seen My honour.
  • ASV

    For I know their works and their thoughts: the time cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.
  • WEB

    For I know their works and their thoughts: the time comes, that I will gather all nations and languages; and they shall come, and shall see my glory.
  • NASB

    I come to gather nations of every language; they shall come and see my glory.
  • ESV

    "For I know their works and their thoughts, and the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and shall see my glory,
  • RV

    For I {cf15i know} their works and their thoughts: {cf15i the time} cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.
  • RSV

    "For I know their works and their thoughts, and I am coming to gather all nations and tongues; and they shall come and shall see my glory,
  • NKJV

    " For I know their works and their thoughts. It shall be that I will gather all nations and tongues; and they shall come and see My glory.
  • MKJV

    For I know their works and their thoughts; it comes to gather all the nations and the tongues; and they will come and see My glory.
  • AKJV

    For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
  • NRSV

    For I know their works and their thoughts, and I am coming to gather all nations and tongues; and they shall come and shall see my glory,
  • NIV

    "And I, because of their actions and their imaginations, am about to come and gather all nations and tongues, and they will come and see my glory.
  • NIRV

    "They have done many evil things. And they plan to do even more. So I will come and gather the people of every nation and language. They will see my glory when I act.
  • NLT

    "I can see what they are doing, and I know what they are thinking. So I will gather all nations and peoples together, and they will see my glory.
  • MSG

    "I know everything they've ever done or thought. I'm going to come and then gather everyone--all nations, all languages. They'll come and see my glory.
  • GNB

    I know their thoughts and their deeds. I am coming to gather the people of all the nations. When they come together, they will see what my power can do
  • NET

    "I hate their deeds and thoughts! So I am coming to gather all the nations and ethnic groups; they will come and witness my splendor.
  • ERVEN

    "They have evil thoughts and do evil things, so I am coming to punish them. I will gather all nations and all people. Everyone will be gathered together to see my Glory.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References