தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
2. நான் பூலோகத்தார் யாவரும் போகிறவழியே போகிறேன்; நீ திடன்கொண்டு புருஷனாயிரு.

ERVTA
2. “நான் எல்லா மனிதரையும் போலவே மரிக்க இருக்கிறேன். ஆனால் நீ மேலும் பலத்தில் வளர்ந்து மனிதனாக இரு.

IRVTA
2. நான் பூமியில் உள்ள யாவரும் மரிப்பதுப் போல மரிக்கப் போகிறேன்; நீ திடன்கொண்டு தைரியமானவனாக இரு.

ECTA
2. "அனைத்துலகும் போகும் வழியே நானும் போகிறேன். நீ நெஞ்சுறுதியும் வீரமும் கொண்டவனாயிரு.

RCTA
2. எல்லாரையும் போல் நானும் இறக்கும் காலம் வந்து விட்டது; நீ மனத்திடம் கொள்; ஆண்மையோடு நட.

OCVTA
2. அவன் சாலொமோனிடம், “பூமியில் உள்ள எல்லோரும் போகிற வழியில் நானும் போகப்போகிறேன் [*போகப்போகிறேன் அல்லது உலகிலுள்ள மற்றவர்களைப் போல நானும் சாகப்போகிறேன்.] . நீ தைரியத்துடன் வீரமுள்ளவனாய் இரு.



KJV
2. I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;

AMP
2. I go the way of all the earth. Be strong and show yourself a man;

KJVP
2. I H595 PPRO-1MS go H1980 the way H1870 B-NMS of all H3605 NMS the earth H776 D-GFS : be thou strong H2388 therefore , and show H1961 thyself a man H376 ;

YLT
2. `I am going in the way of all the earth, and thou hast been strong, and become a man,

ASV
2. I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;

WEB
2. I am going the way of all the earth: be you strong therefore, and show yourself a man;

NASB
2. "I am going the way of all mankind. Take courage and be a man.

ESV
2. "I am about to go the way of all the earth. Be strong, and show yourself a man,

RV
2. I go the way of all the earth: he thou strong therefore, and shew thyself a man;

RSV
2. "I am about to go the way of all the earth. Be strong, and show yourself a man,

NKJV
2. "I go the way of all the earth; be strong, therefore, and prove yourself a man.

MKJV
2. I go the way of all the earth. And you be strong and show yourself a man.

AKJV
2. I go the way of all the earth: be you strong therefore, and show yourself a man;

NRSV
2. "I am about to go the way of all the earth. Be strong, be courageous,

NIV
2. "I am about to go the way of all the earth," he said. "So be strong, show yourself a man,

NIRV
2. "I'm about to die, just as everyone else on earth does. So be strong. Show how brave you are.

NLT
2. "I am going where everyone on earth must someday go. Take courage and be a man.

MSG
2. "I'm about to go the way of all the earth, but you--be strong; show what you're made of!

GNB
2. "My time to die has come. Be confident and determined,

NET
2. "I am about to die. Be strong and become a man!

ERVEN
2. "I am about to die, like all men must. But you are growing stronger and becoming a man.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 46
  • நான் பூலோகத்தார் யாவரும் போகிறவழியே போகிறேன்; நீ திடன்கொண்டு புருஷனாயிரு.
  • ERVTA

    “நான் எல்லா மனிதரையும் போலவே மரிக்க இருக்கிறேன். ஆனால் நீ மேலும் பலத்தில் வளர்ந்து மனிதனாக இரு.
  • IRVTA

    நான் பூமியில் உள்ள யாவரும் மரிப்பதுப் போல மரிக்கப் போகிறேன்; நீ திடன்கொண்டு தைரியமானவனாக இரு.
  • ECTA

    "அனைத்துலகும் போகும் வழியே நானும் போகிறேன். நீ நெஞ்சுறுதியும் வீரமும் கொண்டவனாயிரு.
  • RCTA

    எல்லாரையும் போல் நானும் இறக்கும் காலம் வந்து விட்டது; நீ மனத்திடம் கொள்; ஆண்மையோடு நட.
  • OCVTA

    அவன் சாலொமோனிடம், “பூமியில் உள்ள எல்லோரும் போகிற வழியில் நானும் போகப்போகிறேன் *போகப்போகிறேன் அல்லது உலகிலுள்ள மற்றவர்களைப் போல நானும் சாகப்போகிறேன். . நீ தைரியத்துடன் வீரமுள்ளவனாய் இரு.
  • KJV

    I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;
  • AMP

    I go the way of all the earth. Be strong and show yourself a man;
  • KJVP

    I H595 PPRO-1MS go H1980 the way H1870 B-NMS of all H3605 NMS the earth H776 D-GFS : be thou strong H2388 therefore , and show H1961 thyself a man H376 ;
  • YLT

    `I am going in the way of all the earth, and thou hast been strong, and become a man,
  • ASV

    I am going the way of all the earth: be thou strong therefore, and show thyself a man;
  • WEB

    I am going the way of all the earth: be you strong therefore, and show yourself a man;
  • NASB

    "I am going the way of all mankind. Take courage and be a man.
  • ESV

    "I am about to go the way of all the earth. Be strong, and show yourself a man,
  • RV

    I go the way of all the earth: he thou strong therefore, and shew thyself a man;
  • RSV

    "I am about to go the way of all the earth. Be strong, and show yourself a man,
  • NKJV

    "I go the way of all the earth; be strong, therefore, and prove yourself a man.
  • MKJV

    I go the way of all the earth. And you be strong and show yourself a man.
  • AKJV

    I go the way of all the earth: be you strong therefore, and show yourself a man;
  • NRSV

    "I am about to go the way of all the earth. Be strong, be courageous,
  • NIV

    "I am about to go the way of all the earth," he said. "So be strong, show yourself a man,
  • NIRV

    "I'm about to die, just as everyone else on earth does. So be strong. Show how brave you are.
  • NLT

    "I am going where everyone on earth must someday go. Take courage and be a man.
  • MSG

    "I'm about to go the way of all the earth, but you--be strong; show what you're made of!
  • GNB

    "My time to die has come. Be confident and determined,
  • NET

    "I am about to die. Be strong and become a man!
  • ERVEN

    "I am about to die, like all men must. But you are growing stronger and becoming a man.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References