தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எரேமியா
TOV
33. இந்த ஜனத்தின் பிணங்கள் ஆகாயத்தின் பறவைகளுக்கும் பூமியின் மிருகங்களுக்கும் இரையாகும்; அவைகளை வெருட்டுவாரும் இல்லாதிருப்பார்கள்.

33. இந்த ஜனத்தின் பிணங்கள் ஆகாயத்தின் பறவைகளுக்கும் பூமியின் மிருகங்களுக்கும் இரையாகும்; அவைகளை வெருட்டுவாரும் இல்லாதிருப்பார்கள்.

ERVTA
33. பிறகு, மரித்தவர் களின் உடல்கள் பூமிக்கு மேலே கிடக்கும், வானத்து பறவைகளுக்கு உணவாகும். அந்த ஜனங்களின் உடல்களைக் காட்டு மிருகங்கள் உண்ணும். அந்தப் பறவைகள் அல்லது மிருகங்களைத் துரத்திட அங்கு எவரும் உயிரோடு இருக்கமாட்டார்கள்.

IRVTA
33. இந்த மக்களின் பிணங்கள் ஆகாயத்தின் பறவைகளுக்கும் பூமியின் மிருகங்களுக்கும் உணவாகும்; அவைகளை விரட்டுவாரும் இல்லாதிருப்பார்கள்.

ECTA
33. இம்மக்களின் சடலங்கள் வானத்துப் பறவைகளுக்கும் நிலத்து விலங்குகளுக்கும் இரையாகும். யாரும் அவற்றை விரட்ட மாட்டார்கள்.

RCTA
33. இம்மக்களின் உடல்கள் வானத்துப் பறவைகளுக்கும், பூமியின் மிருகங்களுக்கும் இரையாகும். அவற்றை விரட்ட யாருமிருக்கமாட்டார்.



KJV
33. And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray [them] away.

AMP
33. And the dead bodies of this people will be meat for the fowls of the air and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.

KJVP
33. And the carcasses H5038 of this H2088 D-PMS people H5971 shall be H1961 meat H3978 for the fowls H5775 of the heaven H8064 D-NMD , and for the beasts H929 of the earth H776 D-GFS ; and none H369 W-NPAR shall frighten [ them ] away H2729 .

YLT
33. And the carcase of this people hath been for food To a fowl of the heavens, and to a beast of the earth, And there is none troubling.

ASV
33. And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.

WEB
33. The dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth; and none shall frighten them away.

NASB
33. The corpses of this people will be food for the birds of the sky and for the beasts of the field, which no one will drive away.

ESV
33. And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.

RV
33. And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.

RSV
33. And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth; and none will frighten them away.

NKJV
33. "The corpses of this people will be food for the birds of the heaven and for the beasts of the earth. And no one will frighten [them away.]

MKJV
33. And the bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.

AKJV
33. And the carcasses of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.

NRSV
33. The corpses of this people will be food for the birds of the air, and for the animals of the earth; and no one will frighten them away.

NIV
33. Then the carcasses of this people will become food for the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no-one to frighten them away.

NIRV
33. Then they will not be able to bury the bodies of other people there. So the bodies will become food for the birds of the air and the wild animals. And no one will scare them away.

NLT
33. The bodies of my people will be food for the vultures and wild animals, and no one will be left to scare them away.

MSG
33. Corpses abandoned in the open air, fed on by crows and coyotes, who have the run of the place.

GNB
33. The corpses will be food for the birds and wild animals, and there will be no one to scare them off.

NET
33. Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.

ERVEN
33. Then the bodies of the dead people will become food for the birds of the sky. Wild animals will eat the bodies of those people. There will be no one left alive to chase the birds or animals away.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 34 Verses, Current Verse 33 of Total Verses 34
  • இந்த ஜனத்தின் பிணங்கள் ஆகாயத்தின் பறவைகளுக்கும் பூமியின் மிருகங்களுக்கும் இரையாகும்; அவைகளை வெருட்டுவாரும் இல்லாதிருப்பார்கள்.
  • இந்த ஜனத்தின் பிணங்கள் ஆகாயத்தின் பறவைகளுக்கும் பூமியின் மிருகங்களுக்கும் இரையாகும்; அவைகளை வெருட்டுவாரும் இல்லாதிருப்பார்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு, மரித்தவர் களின் உடல்கள் பூமிக்கு மேலே கிடக்கும், வானத்து பறவைகளுக்கு உணவாகும். அந்த ஜனங்களின் உடல்களைக் காட்டு மிருகங்கள் உண்ணும். அந்தப் பறவைகள் அல்லது மிருகங்களைத் துரத்திட அங்கு எவரும் உயிரோடு இருக்கமாட்டார்கள்.
  • IRVTA

    இந்த மக்களின் பிணங்கள் ஆகாயத்தின் பறவைகளுக்கும் பூமியின் மிருகங்களுக்கும் உணவாகும்; அவைகளை விரட்டுவாரும் இல்லாதிருப்பார்கள்.
  • ECTA

    இம்மக்களின் சடலங்கள் வானத்துப் பறவைகளுக்கும் நிலத்து விலங்குகளுக்கும் இரையாகும். யாரும் அவற்றை விரட்ட மாட்டார்கள்.
  • RCTA

    இம்மக்களின் உடல்கள் வானத்துப் பறவைகளுக்கும், பூமியின் மிருகங்களுக்கும் இரையாகும். அவற்றை விரட்ட யாருமிருக்கமாட்டார்.
  • KJV

    And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
  • AMP

    And the dead bodies of this people will be meat for the fowls of the air and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.
  • KJVP

    And the carcasses H5038 of this H2088 D-PMS people H5971 shall be H1961 meat H3978 for the fowls H5775 of the heaven H8064 D-NMD , and for the beasts H929 of the earth H776 D-GFS ; and none H369 W-NPAR shall frighten them away H2729 .
  • YLT

    And the carcase of this people hath been for food To a fowl of the heavens, and to a beast of the earth, And there is none troubling.
  • ASV

    And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
  • WEB

    The dead bodies of this people shall be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth; and none shall frighten them away.
  • NASB

    The corpses of this people will be food for the birds of the sky and for the beasts of the field, which no one will drive away.
  • ESV

    And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.
  • RV

    And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
  • RSV

    And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth; and none will frighten them away.
  • NKJV

    "The corpses of this people will be food for the birds of the heaven and for the beasts of the earth. And no one will frighten them away.
  • MKJV

    And the bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
  • AKJV

    And the carcasses of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
  • NRSV

    The corpses of this people will be food for the birds of the air, and for the animals of the earth; and no one will frighten them away.
  • NIV

    Then the carcasses of this people will become food for the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no-one to frighten them away.
  • NIRV

    Then they will not be able to bury the bodies of other people there. So the bodies will become food for the birds of the air and the wild animals. And no one will scare them away.
  • NLT

    The bodies of my people will be food for the vultures and wild animals, and no one will be left to scare them away.
  • MSG

    Corpses abandoned in the open air, fed on by crows and coyotes, who have the run of the place.
  • GNB

    The corpses will be food for the birds and wild animals, and there will be no one to scare them off.
  • NET

    Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.
  • ERVEN

    Then the bodies of the dead people will become food for the birds of the sky. Wild animals will eat the bodies of those people. There will be no one left alive to chase the birds or animals away.
Total 34 Verses, Current Verse 33 of Total Verses 34
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References