தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
34. உப்பு நல்லதுதான், உப்பு சாரமற்றுப்போனால் எதினால் சாரமாக்கப்படும்?

ERVTA
34. “உப்பு ஒரு நல்ல பொருள். ஆனால் உப்பு அதன் சுவையை இழந்துபோனால் அதனால் பயன் எதுவும் இல்லை. அதைத் திரும்பவும் சுவை உடையதாக மாற்ற முடியாது.

IRVTA
34. உப்பு நல்லதுதான், உப்பு சாரமற்றுப்போனால் எதினால் சாரமாக்கப்படும்?

ECTA
34. "உப்பு நல்லது; ஆனால் அது உவர்ப்பற்றுப் போனால் எதைக் கொண்டு அதை உவர்ப்புள்ளதாக்க முடியும்?

RCTA
34. "உப்பு நல்லதுதான். ஆனனால் உப்பு சாரமற்றுப்போனால் வேறு எதனால் சாரம் ஏற்றப்பெறும்?

OCVTA
34. “உப்பு நல்லதே. ஆனால், அதன் உவர்ப்புத் தன்மையை இழந்துபோனால், மீண்டும் அதை எப்படி உவர்ப்பு உடையதாக்க முடியும்?



KJV
34. {SCJ}Salt [is] good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned? {SCJ.}

AMP
34. "The salt [is] good, but if the salt becomes tasteless, with what will it be seasoned?

KJVP
34. {SCJ} Salt G217 N-NSN [ is ] good G2570 A-NSN : but G1161 CONJ if G1437 COND the G3588 T-NSN salt G217 N-NSN have lost his savor G3471 V-APS-3S , wherewith G1722 PREP shall it be seasoned G741 V-FPI-3S ? {SCJ.}

YLT
34. `The salt [is] good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?

ASV
34. Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?

WEB
34. Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?

NASB
34. "Salt is good, but if salt itself loses its taste, with what can its flavor be restored?

ESV
34. "Salt is good, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored?

RV
34. Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savour, wherewith shall it be seasoned?

RSV
34. "Salt is good; but if salt has lost its taste, how shall its saltness be restored?

NKJV
34. " Salt [is] good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned?

MKJV
34. Salt is good, but if the salt has become tasteless, with what shall it be seasoned?

AKJV
34. Salt is good: but if the salt have lost his flavor, with which shall it be seasoned?

NRSV
34. "Salt is good; but if salt has lost its taste, how can its saltiness be restored?

NIV
34. "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?

NIRV
34. "Salt is good. But suppose it loses its saltiness. How can it be made salty again?

NLT
34. "Salt is good for seasoning. But if it loses its flavor, how do you make it salty again?

MSG
34. "Salt is excellent. But if the salt goes flat, it's useless, good for nothing. "Are you listening to this? Really listening?"

GNB
34. "Salt is good, but if it loses its saltiness, there is no way to make it salty again.

NET
34. "Salt is good, but if salt loses its flavor, how can its flavor be restored?

ERVEN
34. "Salt is a good thing. But if the salt loses its salty taste, you can't make it salty again.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 35
  • உப்பு நல்லதுதான், உப்பு சாரமற்றுப்போனால் எதினால் சாரமாக்கப்படும்?
  • ERVTA

    “உப்பு ஒரு நல்ல பொருள். ஆனால் உப்பு அதன் சுவையை இழந்துபோனால் அதனால் பயன் எதுவும் இல்லை. அதைத் திரும்பவும் சுவை உடையதாக மாற்ற முடியாது.
  • IRVTA

    உப்பு நல்லதுதான், உப்பு சாரமற்றுப்போனால் எதினால் சாரமாக்கப்படும்?
  • ECTA

    "உப்பு நல்லது; ஆனால் அது உவர்ப்பற்றுப் போனால் எதைக் கொண்டு அதை உவர்ப்புள்ளதாக்க முடியும்?
  • RCTA

    "உப்பு நல்லதுதான். ஆனனால் உப்பு சாரமற்றுப்போனால் வேறு எதனால் சாரம் ஏற்றப்பெறும்?
  • OCVTA

    “உப்பு நல்லதே. ஆனால், அதன் உவர்ப்புத் தன்மையை இழந்துபோனால், மீண்டும் அதை எப்படி உவர்ப்பு உடையதாக்க முடியும்?
  • KJV

    Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
  • AMP

    "The salt is good, but if the salt becomes tasteless, with what will it be seasoned?
  • KJVP

    Salt G217 N-NSN is good G2570 A-NSN : but G1161 CONJ if G1437 COND the G3588 T-NSN salt G217 N-NSN have lost his savor G3471 V-APS-3S , wherewith G1722 PREP shall it be seasoned G741 V-FPI-3S ?
  • YLT

    `The salt is good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?
  • ASV

    Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
  • WEB

    Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
  • NASB

    "Salt is good, but if salt itself loses its taste, with what can its flavor be restored?
  • ESV

    "Salt is good, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored?
  • RV

    Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savour, wherewith shall it be seasoned?
  • RSV

    "Salt is good; but if salt has lost its taste, how shall its saltness be restored?
  • NKJV

    " Salt is good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned?
  • MKJV

    Salt is good, but if the salt has become tasteless, with what shall it be seasoned?
  • AKJV

    Salt is good: but if the salt have lost his flavor, with which shall it be seasoned?
  • NRSV

    "Salt is good; but if salt has lost its taste, how can its saltiness be restored?
  • NIV

    "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?
  • NIRV

    "Salt is good. But suppose it loses its saltiness. How can it be made salty again?
  • NLT

    "Salt is good for seasoning. But if it loses its flavor, how do you make it salty again?
  • MSG

    "Salt is excellent. But if the salt goes flat, it's useless, good for nothing. "Are you listening to this? Really listening?"
  • GNB

    "Salt is good, but if it loses its saltiness, there is no way to make it salty again.
  • NET

    "Salt is good, but if salt loses its flavor, how can its flavor be restored?
  • ERVEN

    "Salt is a good thing. But if the salt loses its salty taste, you can't make it salty again.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References