தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தீத்து
TOV
6. குற்றஞ்சாட்டப்படாதவனும், ஒரே மனைவியையுடைய புருஷனும், துன்மார்க்கரென்றும் அடங்காதவர்களென்றும் பேரெடுக்காத விசுவாசமுள்ள பிள்ளைகளை உடையவனுமாகிய ஒருவனிருந்தால் அவனையே ஏற்படுத்தலாம்.

ERVTA
6. மூப்பராக இருக்கிறவன் எந்தத் தவறுகளையும் செய்யாத குற்றமற்றவனாக இருக்க வேண்டும். அவன் ஒரே ஒரு மனைவியை உடையவனாக இருக்க வேண்டும். அவனது பிள்ளைகள் விசுவாசிகளாக இருக்கவேண்டும். கொடுமைக்காரர்களாகவும், கீழ்ப்படியாதவர்களாகவும் அவர்கள் இருக்கக் கூடாது.

IRVTA
6. குற்றஞ்சாட்டப்படாதவனும், ஒரே மனைவியையுடைய புருஷனும், துன்மார்க்கர்களென்றும் அடங்காதவர்களென்றும் பெயரெடுக்காத விசுவாசமுள்ள பிள்ளைகளை உடையவனுமாகிய ஒருவன் இருந்தால் அவனையே மூப்பராக ஏற்படுத்தலாம்.

ECTA
6. இம்மூப்பர்கள் குறைச்சொல்லுக்கு ஆளாகாதவராயும் ஒரு மனைவியைக் கொண்டவராயும் நம்பிக்கை கொண்ட பிள்ளைகளை உடையவராயும் இருக்க வேண்டும். தாறுமாறாக வாழ்பவர்கள் எனக் குற்றம் சுமத்தப்பட்டவர்களாகவோ கட்டுக்கடங்காதவர்களாகவோ இருக்கக் கூடாது.

RCTA
6. நீர் ஏற்படுத்தும் மூப்பர்கள் குறைச் சொல்லுக்கு ஆளாகாதிருத்தல் வேண்டும் ஒருமுறை மட்டுமே திருமணமானவராக இருக்கவேண்டும் அவர்களுடைய மக்கள் விசுவாசிகளாக இருக்கவேண்டும்; இவர்கள் ஒழுக்கமற்றவர்கள் என்று பெயரெடுத்தவர்களாகவோ, அடங்காதவர்களாகவோ இருத்தல் ஆகாது.

OCVTA
6. ஒரு சபைத்தலைவன் குற்றம் காணப்படாதவனாகவும், ஒரே மனைவியை மட்டும் உடைய கணவனாகவும் இருக்கவேண்டும். அவனுடைய பிள்ளைகளும் முரட்டுகுணமுடையவர்கள் என்றோ, கீழ்ப்படியாதவர்கள் என்றோ குற்றம் சாட்டப்படுகிறவர்களாய் இருக்கக்கூடாது. ஆனால் அவர்கள் விசுவாசிகளாய் இருக்கவேண்டும்.



KJV
6. If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.

AMP
6. [These elders should be] men who are of unquestionable integrity and are irreproachable, the husband of [but] one wife, whose children are [well trained and are] believers, not open to the accusation of being loose in morals and conduct or unruly and disorderly.

KJVP
6. If any G1536 be G2076 V-PXI-3S blameless G410 A-NSM , the husband G435 N-NSM of one G3391 wife G1135 N-GSF , having G2192 V-PAP-NSM faithful G4103 A-APN children G5043 N-APN not G3361 PRT-N accused G2724 N-DSF of riot G810 N-GSF or G2228 PRT unruly G506 A-APN .

YLT
6. if any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate --

ASV
6. if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.

WEB
6. if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.

NASB
6. on condition that a man be blameless, married only once, with believing children who are not accused of licentiousness or rebellious.

ESV
6. if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.

RV
6. if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.

RSV
6. if any man is blameless, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of being profligate or insubordinate.

NKJV
6. if a man is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of dissipation or insubordination.

MKJV
6. if anyone is blameless, husband of one wife, having believing children, not accused of loose behavior, or disobedient.

AKJV
6. If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.

NRSV
6. someone who is blameless, married only once, whose children are believers, not accused of debauchery and not rebellious.

NIV
6. An elder must be blameless, the husband of but one wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.

NIRV
6. An elder must be without blame. He must be faithful to his wife. His children must be believers. They must not give anyone a reason to say that they are wild and don't obey.

NLT
6. An elder must live a blameless life. He must be faithful to his wife, and his children must be believers who don't have a reputation for being wild or rebellious.

MSG
6. As you select them, ask, "Is this man well-thought-of? Are his children believers? Do they respect him and stay out of trouble?"

GNB
6. an elder must be without fault; he must have only one wife, and his children must be believers and not have the reputation of being wild or disobedient.

NET
6. An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who cannot be charged with dissipation or rebellion.

ERVEN
6. To be an elder, a man must not be guilty of living in a wrong way. He must be faithful to his wife, and his children must be faithful to God. They must not be known as children who are wild and don't obey.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16
  • குற்றஞ்சாட்டப்படாதவனும், ஒரே மனைவியையுடைய புருஷனும், துன்மார்க்கரென்றும் அடங்காதவர்களென்றும் பேரெடுக்காத விசுவாசமுள்ள பிள்ளைகளை உடையவனுமாகிய ஒருவனிருந்தால் அவனையே ஏற்படுத்தலாம்.
  • ERVTA

    மூப்பராக இருக்கிறவன் எந்தத் தவறுகளையும் செய்யாத குற்றமற்றவனாக இருக்க வேண்டும். அவன் ஒரே ஒரு மனைவியை உடையவனாக இருக்க வேண்டும். அவனது பிள்ளைகள் விசுவாசிகளாக இருக்கவேண்டும். கொடுமைக்காரர்களாகவும், கீழ்ப்படியாதவர்களாகவும் அவர்கள் இருக்கக் கூடாது.
  • IRVTA

    குற்றஞ்சாட்டப்படாதவனும், ஒரே மனைவியையுடைய புருஷனும், துன்மார்க்கர்களென்றும் அடங்காதவர்களென்றும் பெயரெடுக்காத விசுவாசமுள்ள பிள்ளைகளை உடையவனுமாகிய ஒருவன் இருந்தால் அவனையே மூப்பராக ஏற்படுத்தலாம்.
  • ECTA

    இம்மூப்பர்கள் குறைச்சொல்லுக்கு ஆளாகாதவராயும் ஒரு மனைவியைக் கொண்டவராயும் நம்பிக்கை கொண்ட பிள்ளைகளை உடையவராயும் இருக்க வேண்டும். தாறுமாறாக வாழ்பவர்கள் எனக் குற்றம் சுமத்தப்பட்டவர்களாகவோ கட்டுக்கடங்காதவர்களாகவோ இருக்கக் கூடாது.
  • RCTA

    நீர் ஏற்படுத்தும் மூப்பர்கள் குறைச் சொல்லுக்கு ஆளாகாதிருத்தல் வேண்டும் ஒருமுறை மட்டுமே திருமணமானவராக இருக்கவேண்டும் அவர்களுடைய மக்கள் விசுவாசிகளாக இருக்கவேண்டும்; இவர்கள் ஒழுக்கமற்றவர்கள் என்று பெயரெடுத்தவர்களாகவோ, அடங்காதவர்களாகவோ இருத்தல் ஆகாது.
  • OCVTA

    ஒரு சபைத்தலைவன் குற்றம் காணப்படாதவனாகவும், ஒரே மனைவியை மட்டும் உடைய கணவனாகவும் இருக்கவேண்டும். அவனுடைய பிள்ளைகளும் முரட்டுகுணமுடையவர்கள் என்றோ, கீழ்ப்படியாதவர்கள் என்றோ குற்றம் சாட்டப்படுகிறவர்களாய் இருக்கக்கூடாது. ஆனால் அவர்கள் விசுவாசிகளாய் இருக்கவேண்டும்.
  • KJV

    If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
  • AMP

    These elders should be men who are of unquestionable integrity and are irreproachable, the husband of but one wife, whose children are well trained and are believers, not open to the accusation of being loose in morals and conduct or unruly and disorderly.
  • KJVP

    If any G1536 be G2076 V-PXI-3S blameless G410 A-NSM , the husband G435 N-NSM of one G3391 wife G1135 N-GSF , having G2192 V-PAP-NSM faithful G4103 A-APN children G5043 N-APN not G3361 PRT-N accused G2724 N-DSF of riot G810 N-GSF or G2228 PRT unruly G506 A-APN .
  • YLT

    if any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate --
  • ASV

    if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
  • WEB

    if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
  • NASB

    on condition that a man be blameless, married only once, with believing children who are not accused of licentiousness or rebellious.
  • ESV

    if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.
  • RV

    if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
  • RSV

    if any man is blameless, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of being profligate or insubordinate.
  • NKJV

    if a man is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of dissipation or insubordination.
  • MKJV

    if anyone is blameless, husband of one wife, having believing children, not accused of loose behavior, or disobedient.
  • AKJV

    If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
  • NRSV

    someone who is blameless, married only once, whose children are believers, not accused of debauchery and not rebellious.
  • NIV

    An elder must be blameless, the husband of but one wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
  • NIRV

    An elder must be without blame. He must be faithful to his wife. His children must be believers. They must not give anyone a reason to say that they are wild and don't obey.
  • NLT

    An elder must live a blameless life. He must be faithful to his wife, and his children must be believers who don't have a reputation for being wild or rebellious.
  • MSG

    As you select them, ask, "Is this man well-thought-of? Are his children believers? Do they respect him and stay out of trouble?"
  • GNB

    an elder must be without fault; he must have only one wife, and his children must be believers and not have the reputation of being wild or disobedient.
  • NET

    An elder must be blameless, the husband of one wife, with faithful children who cannot be charged with dissipation or rebellion.
  • ERVEN

    To be an elder, a man must not be guilty of living in a wrong way. He must be faithful to his wife, and his children must be faithful to God. They must not be known as children who are wild and don't obey.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References